[21036] PART IV
[21037]
[21038] Book X
[21039] The Boys
[21040]
[21041] Chapter 1
[21042] Kolya Krassotkin
[21043]
[21044] IT was the beginning of November. There had been a hard frost,
[21045] eleven degrees Reaumur, without snow, but a little dry snow had fallen
[21046] on the frozen ground during the night, and a keen dry wind was lifting
[21047] and blowing it along the dreary streets of our town, especially
[21048] about the market-place. It was a dull morning, but the snow had
[21049] ceased.
[21050] Not far from the market-place, close to Plotnikov's shop, there
[21051] stood a small house, very clean both without and within. It belonged
[21052] to Madame Krassotkin, the widow of a former provincial secretary,
[21053] who had been dead for fourteen years. His widow, still a
[21054] nice-looking woman of thirty-two, was living in her neat little
[21055] house on her private means. She lived in respectable seclusion; she
[21056] was of a soft but fairly cheerful disposition. She was about
[21057] eighteen at the time of her husband's death; she had been married only
[21058] a year and had just borne him a son. From the day of his death she had
[21059] devoted herself heart and soul to the bringing up of her precious
[21060] treasure, her boy Kolya. Though she had loved him passionately those
[21061] fourteen years, he had caused her far more suffering than happiness.
[21062] She had been trembling and fainting with terror almost every day,
[21063] afraid he would fall ill, would catch cold, do something naughty,
[21064] climb on a chair and fall off it, and so on and so on. When Kolya
[21065] began going to school, the mother devoted herself to studying all
[21066] the sciences with him so as to help him, and go through his lessons
[21067] with him. She hastened to make the acquaintance of the teachers and
[21068] their wives, even made up to Kolya's schoolfellows, and fawned upon
[21069] them in the hope of thus saving Kolya from being teased, laughed at,
[21070] or beaten by them. She went so far that the boys actually began to
[21071] mock at him on her account and taunt him with being a "mother's
[21072] darling."
[21073] But the boy could take his own part. He was a resolute boy,
[21074] "tremendously strong," as was rumoured in his class, and soon proved
[21075] to be the fact; he was agile, strong-willed, and of an audacious and
[21076] enterprising temper. He was good at lessons, and there was a rumour in
[21077] the school that he could beat the teacher, Dardanelov, at arithmetic
[21078] and universal history. Though he looked down upon everyone, he was a
[21079] good comrade and not supercilious. He accepted his schoolfellows'
[21080] respect as his due, but was friendly with them. Above all, he knew
[21081] where to draw the line. He could restrain himself on occasion, and
[21082] in his relations with the teachers he never overstepped that last
[21083] mystic limit beyond which a prank becomes an unpardonable breach of
[21084] discipline. But he was as fond of mischief on every possible
[21085] occasion as the smallest boy in the school, and not so much for the
[21086] sake of mischief as for creating a sensation, inventing something,
[21087] something effective and conspicuous. He was extremely vain. He knew
[21088] how to make even his mother give way to him; he was almost despotic in
[21089] his control of her. She gave way to him, oh, she had given way to
[21090] him for years. The one thought unendurable to her was that her boy had
[21091] no great love for her. She was always fancying that Kolya was
[21092] "unfeeling" to her, and at times, dissolving into hysterical tears,
[21093] she used to reproach him with his coldness. The boy disliked this, and
[21094] the more demonstrations of feeling were demanded of him, the more he
[21095] seemed intentionally to avoid them. Yet it was not intentional on
[21096] his part but instinctive- it was his character. His mother was
[21097] mistaken; he was very fond of her. He only disliked "sheepish
[21098] sentimentality," as he expressed it in his schoolboy language.
[21099] There was a bookcase in the house containing a few books that
[21100] had been his father's. Kolya was fond of reading, and had read several
[21101] of them by himself. His mother did not mind that and only wondered
[21102] sometimes at seeing the boy stand for hours by the bookcase poring
[21103] over a book instead of going to play. And in that way Kolya read
[21104] some things unsuitable for his age.
[21105] Though the boy, as a rule, knew where to draw the line in his
[21106] mischief, he had of late begun to play pranks that caused his mother
[21107] serious alarm. It is true there was nothing vicious in what he did,
[21108] but a wild mad recklessness.
[21109] It happened that July, during the summer holidays, that the mother
[21110] and son went to another district, forty-five miles away, to spend a
[21111] week with a distant relation, whose husband was an official at the
[21112] railway station (the very station, the nearest one to our town, from
[21113] which a month later Ivan Fyodorovitch Karamazov set off for Moscow).
[21114] There Kolya began by carefully investigating every detail connected
[21115] with the railways, knowing that he could impress his schoolfellows
[21116] when he got home with his newly acquired knowledge. But there happened
[21117] to be some other boys in the place with whom he soon made friends.
[21118] Some of them were living at the station, others in the
[21119] neighbourhood; there were six or seven of them, all between twelve and
[21120] fifteen, and two of them came from our town. The boys played together,
[21121] and on the fourth or fifth day of Kolya's stay at the station, a mad
[21122] bet was made by the foolish boys. Kolya, who was almost the youngest
[21123] of the party and rather looked down upon by the others in consequence,
[21124] was moved by vanity or by reckless bravado to bet them two roubles
[21125] that he would lie down between the rails at night when the eleven
[21126] o'clock train was due, and would lie there without moving while the
[21127] train rolled over him at full speed. It is true they made a
[21128] preliminary investigation, from which it appeared that it was possible
[21129] to lie so flat between the rails that the train could pass over
[21130] without touching, but to lie there was no joke! Kolya maintained
[21131] stoutly that he would. At first they laughed at him, called him a
[21132] little liar, a braggart, but that only egged him on. What piqued him
[21133] most was that these boys of fifteen turned up their noses at him too
[21134] superciliously, and were at first disposed to treat him as "a small
[21135] boy," not fit to associate with them, and that was an unendurable
[21136] insult. And so it was resolved to go in the evening, half a mile
[21137] from the station, so that the train might have time to get up full
[21138] speed after leaving the station The boys assembled. It was a
[21139] pitch-dark night without a moon. At the time fixed, Kolya lay down
[21140] between the rails. The five others who had taken the bet waited
[21141] among the bushes below the embankment, their hearts beating with
[21142] suspense, which was followed by alarm and remorse. At last they
[21143] heard in the distance the rumble of the train leaving the station. Two
[21144] red lights gleamed out of the darkness; the monster roared as it
[21145] approached.
[21146] "Run, run away from the rails," the boys cried to Kolya from the
[21147] bushes, breathless with terror. But it was too late: the train
[21148] darted up and flew past. The boys rushed to Kolya. He lay without
[21149] moving. They began pulling at him, lifting him up. He suddenly got
[21150] up and walked away without a word. Then he explained that he had
[21151] lain there as though he were insensible to frighten them, but the fact
[21152] was that he really had lost consciousness, as he confessed long
[21153] after to his mother. In this way his reputation as "a desperate
[21154] character," was established for ever. He returned home to the
[21155] station as white as a sheet. Next day he had a slight attack of
[21156] nervous fever, but he was in high spirits and well pleased with
[21157] himself. The incident did not become known at once, but when they came
[21158] back to the town it penetrated to the school and even reached the ears
[21159] of the masters. But then Kolya's mother hastened to entreat the
[21160] masters on her boy's behalf, and in the end Dardanelov, a respected
[21161] and influential teacher, exerted himself in his favour, and the affair
[21162] was ignored.
[21163] Dardanelov was a middle-aged bachelor, who had been passionately
[21164] in love with Madame Krassotkin for many years past, and had once
[21165] already, about a year previously, ventured, trembling with fear and
[21166] the delicacy of his sentiments, to offer her most respectfully his
[21167] hand in marriage. But she refused him resolutely, feeling that to
[21168] accept him would be an act of treachery to her son, though
[21169] Dardanelov had, to judge from certain mysterious symptoms, reason
[21170] for believing that he was not an object of aversion to the charming
[21171] but too chaste and tender-hearted widow. Kolya's mad prank seemed to
[21172] have broken the ice, and Dardanelov was rewarded for his
[21173] intercession by a suggestion of hope. The suggestion, it is true,
[21174] was a faint one, but then Dardanelov was such a paragon of purity
[21175] and delicacy that it was enough for the time being to make him
[21176] perfectly happy. He was fond of the boy, though he would have felt
[21177] it beneath him to try and win him over, and was severe and strict with
[21178] him in class. Kolya, too, kept him at a respectful distance. He
[21179] learned his lessons perfectly; he was second in his class, was
[21180] reserved with Dardanelov, and the whole class firmly believed that
[21181] Kolya was so good at universal history that he could "beat" even
[21182] Dardanelov. Kolya did indeed ask him the question, "Who founded Troy?"
[21183] to which Dardanelov had made a very vague reply, referring to the
[21184] movements and migrations of races, to the remoteness of the period, to
[21185] the mythical legends. But the question, "Who had founded Troy?" that
[21186] is, what individuals, he could not answer, and even for some reason
[21187] regarded the question as idle and frivolous. But the boys remained
[21188] convinced that Dardanelov did not know who founded Troy. Kolya had
[21189] read of the founders of Troy in Smaragdov, whose history was among the
[21190] books in his father's bookcase. In the end all the boys became
[21191] interested in the question, who it was that had founded Troy, but
[21192] Krassotkin would not tell his secret, and his reputation for knowledge
[21193] remained unshaken.
[21194] After the incident on the railway a certain change came over
[21195] Kolya's attitude to his mother. When Anna Fyodorovna (Madame
[21196] Krassotkin) heard of her son's exploit, she almost went out of her
[21197] mind with horror. She had such terrible attacks of hysterics,
[21198] lasting with intervals for several days, that Kolya, seriously alarmed
[21199] at last, promised on his honour that such pranks should never be
[21200] repeated. He swore on his knees before the holy image, and swore by
[21201] the memory of his father, at Madame Krassotkin's instance, and the
[21202] "manly" Kolya burst into tears like a boy of six. And all that day the
[21203] mother and son were constantly rushing into each other's arms sobbing.
[21204] Next day Kolya woke up as "unfeeling" as before, but he had become
[21205] more silent, more modest, sterner, and more thoughtful.
[21206] Six weeks later, it is true, he got into another scrape, which
[21207] even brought his name to the ears of our Justice of the Peace, but
[21208] it was a scrape of quite another kind, amusing, foolish, and he did
[21209] not, as it turned out, take the leading part in it, but was only
[21210] implicated in it. But of this later. His mother still fretted and
[21211] trembled, but the more uneasy she became, the greater were the hopes
[21212] of Dardanelov. It must be noted that Kolya understood and divined what
[21213] was in Dardanelov's heart and, of course, despised him profoundly
[21214] for his "feelings"; he had in the past been so tactless as to show
[21215] this contempt before his mother, hinting vaguely that he knew what
[21216] Dardanelov was after. But from the time of the railway incident his
[21217] behaviour in this respect also was changed; he did not allow himself
[21218] the remotest allusion to the subject and began to speak more
[21219] respectfully of Dardanelov before his mother, which the sensitive
[21220] woman at once appreciated with boundless gratitude. But at the
[21221] slightest mention of Dardanelov by a visitor in Kolya's presence,
[21222] she would flush as pink as a rose. At such moments Kolya would
[21223] either stare out of the window scowling, or would investigate the
[21224] state of his boots, or would shout angrily for "Perezvon," the big,
[21225] shaggy, mangy dog, which he had picked up a month before, brought
[21226] home, and kept for some reason secretly indoors, not showing him to
[21227] any of his schoolfellows. He bullied him frightfully, teaching him all
[21228] sorts of tricks, so that the poor dog howled for him whenever he was
[21229] absent at school, and when he came in, whined with delight, rushed
[21230] about as if he were crazy, begged, lay down on the ground pretending
[21231] to be dead, and so on; in fact, showed all the tricks he had taught
[21232] him, not at the word of command, but simply from the zeal of his
[21233] excited and grateful heart.
[21234] I have forgotten, by the way, to mention that Kolya Krassotkin was
[21235] the boy stabbed with a penknife by the boy already known to the reader
[21236] as the son of Captain Snegiryov. Ilusha had been defending his
[21237] father when the schoolboys jeered at him, shouting the nickname
[21238] "wisp of tow."
[21239] Chapter 2
[21240] Children
[21241]
[21242] AND so on that frosty, snowy, and windy day in November, Kolya
[21243] Krassotkin was sitting at home. It was Sunday and there was no school.
[21244] It had just struck eleven, and he particularly wanted to go out "on
[21245] very urgent business," but he was left alone in charge of the house,
[21246] for it so happened that all its elder inmates were absent owing to a
[21247] sudden and singular event. Madame Krassotkin had let two little rooms,
[21248] separated from the rest of the house by a passage, to a doctor's
[21249] wife with her two small children. This lady was the same age as Anna
[21250] Fyodorovna, and a great friend of hers. Her husband, the doctor, had
[21251] taken his departure twelve months before, going first to Orenburg
[21252] and then to Tashkend, and for the last six months she had not heard
[21253] a word from him. Had it not been for her friendship with Madame
[21254] Krassotkin, which was some consolation to the forsaken lady, she would
[21255] certainly have completely dissolved away in tears. And now, to add
[21256] to her misfortunes, Katerina, her only servant, was suddenly moved the
[21257] evening before to announce, to her mistress's amazement, that she
[21258] proposed to bring a child into the world before morning. It seemed
[21259] almost miraculous to everyone that no one had noticed the
[21260] probability of it before. The astounded doctor's wife decided to
[21261] move Katerina while there was still time to an establishment in the
[21262] town kept by a midwife for such emergencies. As she set great store by
[21263] her servant, she promptly carried out this plan and remained there
[21264] looking after her. By the morning all Madame Krassotkin's friendly
[21265] sympathy and energy were called upon to render assistance and appeal
[21266] to someone for help in the case.
[21267] So both the ladies were absent from home, the Krassotkins'
[21268] servant, Agafya, had gone out to the market, and Kolya was thus left
[21269] for a time to protect and look after "the kids," that is, the son
[21270] and daughter of the doctor's wife, who were left alone. Kolya was
[21271] not afraid of taking care of the house, besides he had Perezvon, who
[21272] had been told to lie flat, without moving, under the bench in the
[21273] hall. Every time Kolya, walking to and fro through the rooms, came
[21274] into the hall, the dog shook his head and gave two loud and
[21275] insinuating taps on the floor with his tail, but alas! the whistle did
[21276] not sound to release him. Kolya looked sternly at the luckless dog,
[21277] who relapsed again into obedient rigidity. The one thing that troubled
[21278] Kolya was "the kids." He looked, of course, with the utmost scorn on
[21279] Katerina's unexpected adventure, but he was very fond of the
[21280] bereaved "kiddies," and had already taken them a picture-book. Nastya,
[21281] the elder, a girl of eight, could read, and Kostya, the boy, aged
[21282] seven, was very fond of being read to by her. Krassotkin could, of
[21283] course, have provided more diverting entertainment for them. He
[21284] could have made them stand side by side and played soldiers with them,
[21285] or sent them hiding all over the house. He had done so more than
[21286] once before and was not above doing it, so much so that a report
[21287] once spread at school that Krassotkin played horses with the little
[21288] lodgers at home, prancing with his head on one side like a
[21289] trace-horse. But Krassotkin haughtily parried this thrust, pointing
[21290] out that to play horses with boys of one's own age, boys of
[21291] thirteen, would certainly be disgraceful "at this date," but that he
[21292] did it for the sake of "the kids" because he liked them, and no one
[21293] had a right to call him to account for his feelings. The two "kids"
[21294] adored him.
[21295] But on this occasion he was in no mood for games. He had very
[21296] important business of his own before him, something almost mysterious.
[21297] Meanwhile time was passing and Agafya, with whom he could have left
[21298] the children, would not come back from market. He had several times
[21299] already crossed the passage, opened the door of the lodgers' room
[21300] and looked anxiously at "the kids" who were sitting over the book,
[21301] as he had bidden them. Every time he opened the door they grinned at
[21302] him, hoping he would come in and would do something delightful and
[21303] amusing. But Kolya was bothered and did not go in.
[21304] At last it struck eleven and he made up his mind, once for all,
[21305] that if that "damned" Agafya did not come back within ten minutes he
[21306] should go out without waiting for her, making "the kids" promise, of
[21307] course, to be brave when he was away, not to be naughty, not to cry
[21308] from fright. With this idea he put on his wadded winter overcoat
[21309] with its catskin fur collar, slung his satchel round his shoulder,
[21310] and, regardless of his mother's constantly reiterated entreaties
[21311] that he would always put on goloshes in such cold weather, he looked
[21312] at them contemptuously as he crossed the hall and went out with only
[21313] his boots on. Perezvon, seeing him in his outdoor clothes, began
[21314] tapping nervously, yet vigorously, on the floor with his tail.
[21315] Twitching all over, he even uttered a plaintive whine. But Kolya,
[21316] seeing his dog's passionate excitement, decided that it was a breach
[21317] of discipline, kept him for another minute under the bench, and only
[21318] when he had opened the door into the passage, whistled for him. The
[21319] dog leapt up like a mad creature and rushed bounding before him
[21320] rapturously.
[21321] Kolya opened the door to peep at "the kids." They were both
[21322] sitting as before at the table, not reading but warmly disputing about
[21323] something. The children often argued together about various exciting
[21324] problems of life, and Nastya, being the elder, always got the best
[21325] of it. If Kostya did not agree with her, he almost always appealed
[21326] to Kolya Krassotkin, and his verdict was regarded as infallible by
[21327] both of them. This time the "kids"' discussion rather interested
[21328] Krassotkin, and he stood still in the passage to listen. The
[21329] children saw he was listening and that made them dispute with even
[21330] greater energy.
[21331] "I shall never, never believe," Nastya prattled, "that the old
[21332] women find babies among the cabbages in the kitchen garden. It's
[21333] winter now and there are no cabbages, and so the old woman couldn't
[21334] have taken Katerina a daughter."
[21335] Kolya whistled to himself.
[21336] "Or perhaps they do bring babies from somewhere, but only to those
[21337] who are married."
[21338] Kostya stared at Nastya and listened, pondering profoundly.
[21339] "Nastya, how silly you are!" he said at last, firmly and calmly.
[21340] "How can Katerina have a baby when she isn't married?"
[21341] Nastya was exasperated.
[21342] "You know nothing about it," she snapped irritably. "Perhaps she
[21343] has a husband, only he is in prison, so now she's got a baby."
[21344] "But is her husband in prison?" the matter-of-fact Kostya inquired
[21345] gravely.
[21346] "Or, I tell you what," Nastya interrupted impulsively,
[21347] completely rejecting and forgetting her first hypothesis. "She
[21348] hasn't a husband, you are right there, but she wants to be married,
[21349] and so she's been thinking of getting married, and thinking and
[21350] thinking of it till now she's got it, that is, not a husband but a
[21351] baby."
[21352] "Well, perhaps so," Kostya agreed, entirely vanquished. "But you
[21353] didn't say so before. So how could I tell?"
[21354] "Come, kiddies," said Kolya, stepping into the room. "You're
[21355] terrible people, I see."
[21356] "And Perezvon with you!" grinned Kostya, and began snapping his
[21357] fingers and calling Perezvon.
[21358] "I am in a difficulty, kids," Krassotkin began solemnly, "and
[21359] you must help me. Agafya must have broken her leg, since she has not
[21360] turned up till now, that's certain. I must go out. Will you let me
[21361] go?"
[21362] The children looked anxiously at one another. Their smiling
[21363] faces showed signs of uneasiness, but they did not yet fully grasp
[21364] what was expected of them.
[21365] "You won't be naughty while I am gone? You won't climb on the
[21366] cupboard and break your legs? You won't be frightened alone and cry?"
[21367] A look of profound despondency came into the children's faces.
[21368] "And I could show you something as a reward, a little copper
[21369] cannon which can be fired with real gunpowder."
[21370] The children's faces instantly brightened. "Show us the cannon,"
[21371] said Kostya, beaming all over.
[21372] Krassotkin put his hand in his satchel, and pulling out a little
[21373] bronze cannon stood it on the table.
[21374] "Ah, you are bound to ask that! Look, it's on wheels." He rolled
[21375] the toy on along the table. "And it can be fired off, too. It can be
[21376] loaded with shot and fired off."
[21377] "And it could kill anyone?"
[21378] "It can kill anyone; you've only got to aim at anybody," and
[21379] Krassotkin explained where the powder had to be put, where the shot
[21380] should be rolled in, showing a tiny hole like a touch-hole, and told
[21381] them that it kicked when it was fired.
[21382] The children listened with intense interest. What particularly
[21383] struck their imagination was that the cannon kicked.
[21384] "And have you got any powder?" Nastya inquired.
[21385] "Yes."
[21386] "Show us the powder, too," she drawled with a smile of entreaty.
[21387] Krassotkin dived again into his satchel and pulled out a small
[21388] flask containing a little real gunpowder. He had some shot, too, in
[21389] a screw of paper. He even uncorked the flask and shook a little powder
[21390] into the palm of his hand.
[21391] "One has to be careful there's no fire about, or it would blow
[21392] up and kill us all," Krassotkin warned them sensationally.
[21393] The children gazed at the powder with an awe-stricken alarm that
[21394] only intensified their enjoyment. But Kostya liked the shot better.
[21395] "And does the shot burn?" he inquired.
[21396] "No, it doesn't."
[21397] "Give me a little shot," he asked in an imploring voice.
[21398] "I'll give you a little shot; here, take it, but don't show it
[21399] to your mother till I come back, or she'll be sure to think it's
[21400] gunpowder, and will die of fright and give you a thrashing."
[21401] "Mother never does whip us," Nastya observed at once.
[21402] "I know, I only said it to finish the sentence. And don't you ever
[21403] deceive your mother except just this once, until I come back. And
[21404] so, kiddies, can I go out? You won't be frightened and cry when I'm
[21405] gone?"
[21406] "We sha-all cry," drawled Kostya, on the verge of tears already.
[21407] "We shall cry, we shall be sure to cry," Nastya chimed in with
[21408] timid haste.
[21409] "Oh, children, children, how fraught with peril are your years!
[21410] There's no help for it, chickens; I shall have to stay with you I
[21411] don't know how long. And time is passing, time is passing, oogh!"
[21412] "Tell Perezvon to pretend to be dead!" Kostya begged.
[21413] "There's no help for it, we must have recourse to Perezvon. Ici,
[21414] Perezvon." And Kolya began giving orders to the dog, who performed all
[21415] his tricks.
[21416] He was a rough-haired dog, of medium size, with a coat of a sort
[21417] of lilac-grey colour. He was blind in his right eye, and his left
[21418] ear was torn. He whined and jumped, stood and walked on his hind legs,
[21419] lay on his back with his paws in the air, rigid as though he were
[21420] dead. While this last performance was going on, the door opened and
[21421] Agafya, Madame Krassotkin's servant, a stout woman of forty, marked
[21422] with small-pox, appeared in the doorway. She had come back from market
[21423] and had a bag full of provisions in her hand. Holding up the bag of
[21424] provisions in her left hand she stood still to watch the dog. Though
[21425] Kolya had been so anxious for her return, he did not cut short the
[21426] performance, and after keeping Perezvon dead for the usual time, at
[21427] last he whistled to him. The dog jumped up and began bounding about in
[21428] his joy at having done his duty.
[21429] "Only think, a dog!" Agafya observed sententiously.
[21430] "Why are you late, female?" asked Krassotkin sternly.
[21431] "Female, indeed! Go on with you, you brat."
[21432] "Brat?"
[21433] "Yes, a brat. What is it to you if I'm late; if I'm late, you
[21434] may be sure I have good reason," muttered Agafya, busying herself
[21435] about the stove, without a trace of anger or displeasure in her voice.
[21436] She seemed quite pleased, in fact, to enjoy a skirmish with her
[21437] merry young master.
[21438] "Listen, you frivolous young woman," Krassotkin began, getting
[21439] up from the sofa, "can you swear by all you hold sacred in the world
[21440] and something else besides, that you will watch vigilantly over the
[21441] kids in my absence? I am going out."
[21442] "And what am I going to swear for?" laughed Agafya. "I shall
[21443] look after them without that."
[21444] "No, you must swear on your eternal salvation. Else I shan't go."
[21445] "Well, don't then. What does it matter to me? It's cold out;
[21446] stay at home."
[21447] "Kids," Kolya turned to the children, "this woman will stay with
[21448] you till I come back or till your mother comes, for she ought to
[21449] have been back long ago. She will give you some lunch, too. You'll
[21450] give them something, Agafya, won't you?"
[21451] "That I can do."
[21452] "Good-bye, chickens, I go with my heart at rest. And you, granny,"
[21453] he added gravely, in an undertone, as he passed Agafya, "I hope you'll
[21454] spare their tender years and not tell them any of your old woman's
[21455] nonsense about Katerina. Ici, Perezvon!"
[21456] "Get along with you!" retorted Agafya, really angry this time.
[21457] "Ridiculous boy! You want a whipping for saying such things, that's
[21458] what you want!"
[21459] Chapter 3
[21460] The Schoolboy
[21461]
[21462] BUT Kolya did not hear her. At last he could go out. As he went
[21463] out at the gate he looked round him, shrugged up his shoulders, and
[21464] saying "It is freezing," went straight along the street and turned off
[21465] to the right towards the market-place. When he reached the last
[21466] house but one before the market-place he stopped at the gate, pulled a
[21467] whistle out of his pocket, and whistled with all his might as though
[21468] giving a signal. He had not to wait more than a minute before a
[21469] rosy-cheeked boy of about eleven, wearing a warm, neat and even
[21470] stylish coat, darted out to meet him. This was Smurov, a boy in the
[21471] preparatory class (two classes below Kolya Krassotkin), son of a
[21472] well-to-do official. Apparently he was forbidden by his parents to
[21473] associate with Krassotkin, who was well known to be a desperately
[21474] naughty boy, so Smurov was obviously slipping out on the sly. He
[21475] was- if the reader has not forgotten one of the group of boys who
[21476] two months before had thrown stones at Ilusha. He was the one who told
[21477] Alyosha about Ilusha.
[21478] "I've been waiting for you for the last hour, Krassotkin," said
[21479] Smurov stolidly, and the boys strode towards the market-place.
[21480] "I am late," answered Krassotkin. "I was detained by
[21481] circumstances. You won't be thrashed for coming with me?"
[21482] "Come, I say, I'm never thrashed! And you've got Perezvon with
[21483] you?"
[21484] "Yes."
[21485] "You're taking him, too?"
[21486] "Yes."
[21487] "Ah! if it were only Zhutchka!"
[21488] "That's impossible. Zhutchka's non-existent. Zhutchka is lost in
[21489] the mists of obscurity."
[21490] "Ah! couldn't we do this?" Smurov suddenly stood still. "You see
[21491] Ilusha says that Zhutchka was a shaggy, greyish, smoky-looking dog
[21492] like Perezvon. Couldn't you tell him this is Zhutchka, and he might
[21493] believe you?"
[21494] "Boy, shun a lie, that's one thing; even with a good object-
[21495] that's another. Above all, I hope you've not told them anything
[21496] about my coming."
[21497] "Heaven forbid! I know what I am about. But you won't comfort
[21498] him with Perezvon," said Smurov, with a sigh. "You know his father,
[21499] the captain, 'the wisp of tow,' told us that he was going to bring him
[21500] a real mastiff pup, with a black nose, to-day. He thinks that would
[21501] comfort Ilusha; but I doubt it."
[21502] "And how is Ilusha?"
[21503] "Ah, he is bad, very bad! I believe he's in consumption: he is
[21504] quite conscious, but his breathing! His breathing's gone wrong. The
[21505] other day he asked to have his boots on to be led round the room. He
[21506] tried to walk, but he couldn't stand. 'Ah, I told you before, father,'
[21507] he said, 'that those boots were no good. I could never walk properly
[21508] in them.' He fancied it was his boots that made him stagger, but it
[21509] was simply weakness, really. He won't live another week. Herzenstube
[21510] is looking after him. Now they are rich again- they've got heaps of
[21511] money.
[21512] "They are rogues."
[21513] "Who are rogues?"
[21514] "Doctors and the whole crew of quacks collectively, and also, of
[21515] course, individually. I don't believe in medicine. It's a useless
[21516] institution. I mean to go into all that. But what's that
[21517] sentimentality you've got up there? The whole class seems to be
[21518] there every day."
[21519] "Not the whole class: it's only ten of our fellows who go to see
[21520] him every day. There's nothing in that."
[21521] "What I don't understand in all this is the part that Alexey
[21522] Karamazov is taking in it. His brother's going to be tried to-morrow
[21523] or next day for such a crime, and yet he has so much time to spend
[21524] on sentimentality with boys."
[21525] "There's no sentimentality about it. You are going yourself now to
[21526] make it up with Ilusha."
[21527] "Make it up with him? What an absurd expression! But I allow no
[21528] one to analyse my actions."
[21529] "And how pleased Ilusha will be to see you! He has no idea that
[21530] you are coming. Why was it, why was it you wouldn't come all this
[21531] time?" Smurov cried with sudden warmth.
[21532] "My dear boy, that's my business, not yours.
[21533] I am going of myself because I choose to, but you've all been
[21534] hauled there by Alexey Karamazov- there's a difference, you know.
[21535] And how do you know? I may not be going to make it up at all. It's a
[21536] stupid expression."
[21537] "It's not Karamazov at all; it's not his doing. Our fellows
[21538] began going there of themselves. Of course, they went with Karamazov
[21539] at first. And there's been nothing of that sort of silliness. First
[21540] one went, and then another. His father was awfully pleased to see
[21541] us. You know he will simply go out of his mind if Ilusha dies. He sees
[21542] that Ilusha's dying. And he seems so glad we've made it up with
[21543] Ilusha. Ilusha asked after you, that was all. He just asks and says no
[21544] more. His father will go out of his mind or hang himself. He behaved
[21545] like a madman before. You know he is a very decent man. We made a
[21546] mistake then. It's all the fault of that murderer who beat him then."
[21547] "Karamazov's a riddle to me all the same. I might have made his
[21548] acquaintance long ago, but I like to have a proper pride in some
[21549] cases. Besides, I have a theory about him which I must work out and
[21550] verify."
[21551] Kolya subsided into dignified silence. Smurov, too, was silent.
[21552] Smurov, of course, worshipped Krassotkin and never dreamed of
[21553] putting himself on a level with him. Now he was tremendously
[21554] interested at Kolya's saying that he was "going of himself" to see
[21555] Ilusha. He felt that there must be some mystery in Kolya's suddenly
[21556] taking it into his head to go to him that day. They crossed the
[21557] market-place, in which at that hour were many loaded wagons from the
[21558] country and a great number of live fowls. The market women were
[21559] selling rolls, cottons and threads, etc., in their booths. These
[21560] Sunday markets were naively called "fairs" in the town, and there were
[21561] many such fairs in the year.
[21562] Perezvon ran about in the wildest spirits, sniffing about first
[21563] one side, then the other. When he met other dogs they zealously
[21564] smelt each other over according to the rules of canine etiquette.
[21565] "I like to watch such realistic scenes, Smurov," said Kolya
[21566] suddenly. "Have you noticed how dogs sniff at one another when they
[21567] meet? It seems to be a law of their nature."
[21568] "Yes; it's a funny habit."
[21569] "No, it's not funny; you are wrong there. There's nothing funny in
[21570] nature, however funny it may seem to man with his prejudices. If
[21571] dogs could reason and criticise us they'd be sure to find just as much
[21572] that would be funny to them, if not far more, in the social
[21573] relations of men, their masters- far more, indeed. I repeat that,
[21574] because I am convinced that there is far more foolishness among us.
[21575] That's Rakitin's idea- a remarkable idea. I am a Socialist, Smurov."
[21576] "And what is a Socialist?" asked Smurov.
[21577] "That's when all are equal and all have property in common,
[21578] there are no marriages, and everyone has any religion and laws he
[21579] likes best, and all the rest of it. You are not old enough to
[21580] understand that yet. It's cold, though."
[21581] "Yes, twelve degrees of frost. Father looked at the thermometer
[21582] just now."
[21583] "Have you noticed, Smurov, that in the middle of winter we don't
[21584] feel so cold even when there are fifteen or eighteen degrees of
[21585] frost as we do now, in the beginning of winter, when there is a sudden
[21586] frost of twelve degrees, especially when there is not much snow.
[21587] It's because people are not used to it. Everything is habit with
[21588] men, everything even in their social and political relations. Habit is
[21589] the great motive-power. What a funny-looking peasant!"
[21590] Kolya pointed to a tall peasant, with a good-natured countenance
[21591] in a long sheepskin coat, who was standing by his wagon, clapping
[21592] together his hands, in their shapeless leather gloves, to warm them.
[21593] His long fair beard was all white with frost.
[21594] "That peasant's beard's frozen," Kolya cried in a loud provocative
[21595] voice as he passed him.
[21596] "Lots of people's beards are frozen," the peasant replied,
[21597] calmly and sententiously.
[21598] "Don't provoke him," observed Smurov.
[21599] "It's all right; he won't be cross; he's a nice fellow.
[21600] Good-bye, Matvey."
[21601] "Good-bye."
[21602] "Is your name Matvey?"
[21603] "Yes. Didn't you know?"
[21604] "No, I didn't. It was a guess."
[21605] "You don't say so! You are a schoolboy, I suppose?"
[21606] "Yes."
[21607] "You get whipped, I expect?"
[21608] "Nothing to speak of- sometimes."
[21609] "Does it hurt?"
[21610] "Well, yes, it does."
[21611] "Ech, what a life!" The peasant heaved a sigh from the bottom of
[21612] his heart.
[21613] "Good-bye, Matvey."
[21614] "Good-bye. You are a nice chap, that you are."
[21615] The boys went on.
[21616] "That was a nice peasant," Kolya observed to Smurov. "I like
[21617] talking to the peasants, and am always glad to do them justice."
[21618] "Why did you tell a lie, pretending we are thrashed?" asked
[21619] Smurov.
[21620] "I had to say that to please him."
[21621] "How do you mean?"
[21622] "You know, Smurov, I don't like being asked the same thing
[21623] twice. I like people to understand at the first word. Some things
[21624] can't be explained. According to a peasant's notions, schoolboys are
[21625] whipped, and must be whipped. What would a schoolboy be if he were not
[21626] whipped? And if I were to tell him we are not, he'd be disappointed.
[21627] But you don't understand that. One has to know how to talk to the
[21628] peasants."
[21629] "Only don't tease them, please, or you'll get into another
[21630] scrape as you did about that goose."
[21631] "So you're afraid?"
[21632] "Don't laugh, Kolya. Of course I'm afraid. My father would be
[21633] awfully cross. I am strictly forbidden to go out with you."
[21634] "Don't be uneasy, nothing will happen this time. Hallo,
[21635] Natasha!" he shouted to a market woman in one of the booths.
[21636] "Call me Natasha! What next! My name is Marya," the middle-aged
[21637] marketwoman shouted at him.
[21638] "I am so glad it's Marya. Good-bye!"
[21639] "Ah, you young rascal! A brat like you to carry on so!"
[21640] "I'm in a hurry. I can't stay now. You shall tell me next Sunday."
[21641] Kolya waved his hand at her, as though she had attacked him and not he
[21642] her.
[21643] "I've nothing to tell you next Sunday. You set upon me, you
[21644] impudent young monkey. I didn't say anything," bawled Marya. "You want
[21645] a whipping, that's what you want, you saucy jackanapes!"
[21646] There was a roar of laughter among the other market women round
[21647] her. Suddenly a man in a violent rage darted out from the arcade of
[21648] shops close by. He was a young man, not a native of the town, with
[21649] dark, curly hair and a long, pale face, marked with smallpox. He
[21650] wore a long blue coat and a peaked cap, and looked like a merchant's
[21651] clerk. He was in a state of stupid excitement and brandished his
[21652] fist at Kolya.
[21653] "I know you!" he cried angrily, "I know you!"
[21654] Kolya stared at him. He could not recall when he could have had
[21655] a row with the man. But he had been in so many rows in the street that
[21656] he could hardly remember them all.
[21657] "Do you?" he asked sarcastically.
[21658] "I know you! I know you!" the man repeated idiotically.
[21659] So much the better for you. Well, it's time I was going.
[21660] Good-bye!"
[21661] "You are at your saucy pranks again?" cried the man. "You are at
[21662] your saucy pranks again? I know, you are at it again!"
[21663] "It's not your business, brother, if I am at my saucy pranks
[21664] again," said Kolya, standing still and scanning him.
[21665] "Not my business?"
[21666] "No; it's not your business."
[21667] "Whose then? Whose then? Whose then?"
[21668] "It's Trifon Nikititch's business, not yours."
[21669] "What Trifon Nikititch?" asked the youth, staring with loutish
[21670] amazement at Kolya, but still as angry as ever.
[21671] Kolya scanned him gravely.
[21672] "Have you been to the Church of the Ascension?" he suddenly
[21673] asked him, with stern emphasis.
[21674] "What Church of Ascension? What for? No, I haven't," said the
[21675] young man, somewhat taken aback.
[21676] "Do you know Sabaneyev?" Kolya went on even more emphatically
[21677] and even more severely.
[21678] "What Sabaneyev? No, I don't know him."
[21679] "Well then you can go to the devil," said Kolya, cutting short the
[21680] conversation; and turning sharply to the right he strode quickly on
[21681] his way as though he disdained further conversation with a dolt who
[21682] did not even know Sabaneyev.
[21683] "Stop, heigh! What Sabaneyev?" the young man recovered from his
[21684] momentary stupefaction and was as excited as before. "What did he
[21685] say?" He turned to the market women with a silly stare.
[21686] The women laughed.
[21687] "You can never tell what he's after," said one of them.
[21688] "What Sabaneyev is it he's talking about?" the young man repeated,
[21689] still furious and brandishing his right arm.
[21690] "It must be a Sabaneyev who worked for the Kuzmitchovs, that's who
[21691] it must be," one of the women suggested.
[21692] The young man stared at her wildly.
[21693] "For the Kuzmitchovs?" repeated another woman. "But his name
[21694] wasn't Trifon. His name's Kuzma, not Trifon; but the boy said Trifon
[21695] Nikititch, so it can't be the same."
[21696] "His name is not Trifon and not Sabaneyev, it's Tchizhov," put
[21697] in suddenly a third woman, who had hitherto been silent, listening
[21698] gravely. "Alexey Ivanitch is his name. Tchizhov, Alexey Ivanitch."
[21699] "Not a doubt about it, it's Tchizhov," a fourth woman emphatically
[21700] confirmed the statement.
[21701] The bewildered youth gazed from one to another.
[21702] "But what did he ask for, what did he ask for, good people?" he
[21703] cried almost in desperation." 'Do you know Sabaneyev?' says he. And
[21704] who the devil's to know who is Sabaneyev?"
[21705] "You're a senseless fellow. I tell you it's not Sabaneyev, but
[21706] Tchizhov, Alexey Ivanitch Tchizhov, that's who it is!" one of the
[21707] women shouted at him impressively.
[21708] "What Tchizhov? Who is he? Tell me, if you know."
[21709] "That tall, snivelling fellow who used to sit in the market in the
[21710] summer."
[21711] "And what's your Tchizhov to do with me, good people, eh?"
[21712] "How can I tell what he's to do with you?" put in another. "You
[21713] ought to know yourself what you want with him, if you make such a
[21714] clamour about him. He spoke to you, he did not speak to us, you
[21715] stupid. Don't you really know him?"
[21716] "Know whom?"
[21717] "Tchizhov."
[21718] "The devil take Tchizhov and you with him. I'll give him a hiding,
[21719] that I will. He was laughing at me!"
[21720] "Will give Tchizhov a hiding! More likely he will give you one.
[21721] You are a fool, that's what you are!"
[21722] "Not Tchizhov, not Tchizhov, you spiteful, mischievous woman. I'll
[21723] give the boy a hiding. Catch him, catch him, he was laughing at me
[21724] The woman guffawed. But Kolya was by now a long way off,
[21725] marching along with a triumphant air. Smurov walked beside him,
[21726] looking round at the shouting group far behind. He too was in high
[21727] spirits, though he was still afraid of getting into some scrape in
[21728] Kolya's company.
[21729] "What Sabaneyev did you mean?" he asked Kolya, foreseeing what his
[21730] answer would be.
[21731] "How do I know? Now there'll be a hubbub among them all day. I
[21732] like to stir up fools in every class of society. There's another
[21733] blockhead, that peasant there. You know, they say 'there's no one
[21734] stupider than a stupid Frenchman,' but a stupid Russian shows it in
[21735] his face just as much. Can't you see it all over his face that he is a
[21736] fool, that peasant, eh?"
[21737] "Let him alone, Kolya. Let's go on."
[21738] "Nothing could stop me, now I am once off. Hey, good morning,
[21739] peasant!"
[21740] A sturdy-looking peasant, with a round, simple face and grizzled
[21741] beard, who was walking by, raised his head and looked at the boy. He
[21742] seemed not quite sober.
[21743] "Good morning, if you are not laughing at me," he said
[21744] deliberately in reply.
[21745] "And if I am?" laughed Kolya.
[21746] "Well, a joke's a joke. Laugh away. I don't mind. There's no
[21747] harm in a joke."
[21748] "I beg your pardon, brother, it was a joke."
[21749] "Well, God forgive you!"
[21750] "Do you forgive me, too?"
[21751] "I quite forgive you. Go along."
[21752] "I say, you seem a clever peasant."
[21753] "Cleverer than you," the peasant answered unexpectedly, with
[21754] the same gravity.
[21755] "I doubt it," said Kolya, somewhat taken aback.
[21756] "It's true, though."
[21757] "Perhaps it is."
[21758] "It is, brother."
[21759] "Good-bye, peasant!"
[21760] "Good-bye!"
[21761] "There are all sorts of peasants," Kolya observed to Smurov
[21762] after a brief silence. "How could I tell I had hit on a clever one?
[21763] I am always ready to recognise intelligence in the peasantry."
[21764] In the distance the cathedral clock struck half-past eleven. The
[21765] boys made haste and they walked as far as Captain Snegiryov's lodging,
[21766] a considerable distance, quickly and almost in silence. Twenty paces
[21767] from the house Kolya stopped and told Smurov to go on ahead and ask
[21768] Karamazov to come out to him.
[21769] "One must sniff round a bit first," he observed to Smurov.
[21770] "Why ask him to come out?" Smurov protested. "You go in; they will
[21771] be awfully glad to see you. What's the sense of making friends in
[21772] the frost out here?"
[21773] "I know why I want to see him out here in the frost," Kolya cut
[21774] him short in the despotic tone he was fond of adopting with "small
[21775] boys," and Smurov ran to do his bidding.
[21776] Chapter 4
[21777] The Lost Dog
[21778]
[21779] KOLYA leaned against the fence with an air of dignity, waiting for
[21780] Alyosha to appear. Yes, he had long wanted to meet him. He had heard a
[21781] great deal about him from the boys, but hitherto he had always
[21782] maintained an appearance of disdainful indifference when he was
[21783] mentioned, and he had even "criticised" what he heard about Alyosha.
[21784] But secretely he had a great longing to make his acquaintance; there
[21785] was something sympathetic and attractive in all he was told about
[21786] Alyosha. So the present moment was important: to begin with, he had to
[21787] show himself at his best, to show his independence. "Or he'll think of
[21788] me as thirteen and take me for a boy, like the rest of them. And
[21789] what are these boys to him? I shall ask him when I get to know him.
[21790] It's a pity I am so short, though. Tuzikov is younger than I am, yet
[21791] he is half a head taller. But I have a clever face. I am not
[21792] good-looking. I know I'm hideous, but I've a clever face. I mustn't
[21793] talk too freely; if I fall into his arms all at once, he may think-
[21794] Tfoo! how horrible if he should think- !"
[21795] Such were the thoughts that excited Kolya while he was doing his
[21796] utmost to assume the most independent air. What distressed him most
[21797] was his being so short; he did not mind so much his "hideous" face, as
[21798] being so short. On the wall in a corner at home he had the year before
[21799] made a pencil-mark to show his height, and every two months since he
[21800] anxiously measured himself against it to see how much he had gained.
[21801] But alas! he grew very slowly, and this sometimes reduced him almost
[21802] to despair. His face was in reality by no means "hideous"; on the
[21803] contrary, it was rather attractive, with a fair, pale skin,
[21804] freckled. His small, lively grey eyes had a fearless look, and often
[21805] glowed with feeling. He had rather high cheekbones; small, very red,
[21806] but not very thick, lips; his nose was small and unmistakably turned
[21807] up. "I've a regular pug nose, a regular pug nose," Kolya used to
[21808] mutter to himself when he looked in the looking-glass, and he always
[21809] left it with indignation. "But perhaps I haven't got a clever face?"
[21810] he sometimes thought, doubtful even of that. But it must not be
[21811] supposed that his mind was preoccupied with his face and his height.
[21812] On the contrary, however bitter the moments before the looking-glass
[21813] were to him, he quickly forgot them, and forgot them for a long
[21814] time, "abandoning himself entirely to ideas and to real life," as he
[21815] formulated it to himself.
[21816] Alyosha came out quickly and hastened up to Kolya. Before he
[21817] reached him, Kolya could see that he looked delighted. "Can he be so
[21818] glad to see me?" Kolya wondered, feeling pleased. We may note here, in
[21819] passing, that Alyosha's appearance had undergone a complete change
[21820] since we saw him last. He had abandoned his cassock and was wearing
[21821] now a wellcut coat, a soft, round hat, and his hair had been cropped
[21822] short. All this was very becoming to him, and he looked quite
[21823] handsome. His charming face always had a good-humoured expression; but
[21824] there was a gentleness and serenity in his good-humour. To Kolya's
[21825] surprise, Alyosha came out to him just as he was, without an overcoat.
[21826] He had evidently come in haste. He held out his hand to Kolya at once.
[21827] "Here you are at last! How anxious we've been to see you!"
[21828] "There were reasons which you shall know directly. Anyway, I am
[21829] glad to make your acquaintance. I've long been hoping for an
[21830] opportunity, and have heard a great deal about you," Kolya muttered, a
[21831] little breathless.
[21832] "We should have met anyway. I've heard a great deal about you,
[21833] too; but you've been a long time coming here."
[21834] "Tell me, how are things going?"
[21835] "Ilusha is very ill. He is certainly dying."
[21836] "How awful! You must admit that medicine is a fraud, Karamazov,"
[21837] cried Kolya warmly.
[21838] "Ilusha has mentioned you often, very often, even in his sleep, in
[21839] delirium, you know. One can see that you used to be very, very dear to
[21840] him... before the incident... with the knife.... Then there's
[21841] another reason.... Tell me, is that your dog?"
[21842] "Yes Perezvon."
[21843] "Not Zhutchka?" Alyosha looked at Kolya with eyes full of pity.
[21844] "Is she lost for ever?"
[21845] "I know you would all like it to be Zhutchka. I've heard all about
[21846] it." Kolya smiled mysteriously. "Listen, Karamazov, I'll tell you
[21847] all about it. That's what I came for; that's what I asked you to
[21848] come out here for, to explain the whole episode to you before we go
[21849] in," he began with animation. "You see, Karamazov, Ilusha came into
[21850] the preparatory class last spring. Well, you know what our preparatory
[21851] class is- a lot of small boys. They began teasing Ilusha at once. I am
[21852] two classes higher up, and, of course, I only look on at them from a
[21853] distance. I saw the boy was weak and small, but he wouldn't give in to
[21854] them; he fought with them. I saw he was proud, and his eyes were
[21855] full of fire. I like children like that. And they teased him all the
[21856] more. The worst of it was he was horribly dressed at the time, his
[21857] breeches were too small for him, and there were holes in his boots.
[21858] They worried him about it; they jeered at him. That I can't stand. I
[21859] stood up for him at once, and gave it to them hot. I beat them, but
[21860] they adore me, do you know, Karamazov?" Kolya boasted impulsively;
[21861] "but I am always fond of children. I've two chickens in my hands at
[21862] home now- that's what detained me to-day. So they left off beating
[21863] Ilusha and I took him under my protection. I saw the boy was proud.
[21864] I tell you that, the boy was proud; but in the end he became slavishly
[21865] devoted to me: he did my slightest bidding, obeyed me as though I were
[21866] God, tried to copy me. In the intervals between the classes he used to
[21867] run to me at once' and I'd go about with him. On Sundays, too. They
[21868] always laugh when an older boy makes friends with a younger one like
[21869] that; but that's a prejudice. If it's my fancy, that's enough. I am
[21870] teaching him, developing him. Why shouldn't I develop him if I like
[21871] him? Here you, Karamazov, have taken up with all these nestlings. I
[21872] see you want to influence the younger generation- to develop them,
[21873] to be of use to them, and I assure you this trait in your character,
[21874] which I knew by hearsay, attracted me more than anything. Let us get
[21875] to the point, though. I noticed that there was a sort of softness
[21876] and sentimentality coming over the boy, and you know I have a positive
[21877] hatred of this sheepish sentimentality, and I have had it from a baby.
[21878] There were contradictions in him, too: he was proud, but he was
[21879] slavishly devoted to me, and yet all at once his eyes would flash
[21880] and he'd refuse to agree with me; he'd argue, fly into a rage. I
[21881] used sometimes to propound certain ideas; I could see that it was
[21882] not so much that he disagreed with the ideas, but that he was simply
[21883] rebelling against me, because I was cool in responding to his
[21884] endearments. And so, in order to train him properly, the tenderer he
[21885] was, the colder I became. I did it on purpose: that was my idea. My
[21886] object was to form his character, to lick him into shape, to make a
[21887] man of him... and besides... no doubt, you understand me at a word.
[21888] Suddenly I noticed for three days in succession he was downcast and
[21889] dejected, not because of my coldness, but for something else,
[21890] something more important. I wondered what the tragedy was. I have
[21891] pumped him and found out that he had somehow got to know Smerdyakov,
[21892] who was footman to your late father- it was before his death, of
[21893] course- and he taught the little fool a silly trick- that is, a
[21894] brutal, nasty trick. He told him to take a piece of bread, to stick
[21895] a pin in it, and throw it to one of those hungry dogs who snap up
[21896] anything without biting it, and then to watch and see what would
[21897] happen. So they prepared a piece of bread like that and threw it to
[21898] Zhutchka, that shaggy dog there's been such a fuss about. The people
[21899] of the house it belonged to never fed it at all, though it barked
[21900] all day. (Do you like that stupid barking, Karamazov? I can't stand
[21901] it.) So it rushed at the bread, swallowed it, and began to squeal;
[21902] it turned round and round and ran away, squealing as it ran out of
[21903] sight. That was Ilusha's own account of it. He confessed it to me, and
[21904] cried bitterly. He hugged me, shaking all over. He kept on repeating
[21905] 'He ran away squealing': the sight of that haunted him. He was
[21906] tormented by remorse, I could see that. I took it seriously. I
[21907] determined to give him a lesson for other things as well. So I must
[21908] confess I wasn't quite straightforward, and pretended to be more
[21909] indignant perhaps than I was. 'You've done a nasty thing,' I said,
[21910] 'you are a scoundrel. I won't tell of it, of course, but I shall
[21911] have nothing more to do with you for a time. I'll think it over and
[21912] let you know through Smurov'- that's the boy who's just come with
[21913] me; he's always ready to do anything for me- 'whether I will have
[21914] anything to do with you in the future or whether I give you up for
[21915] good as a scoundrel.' He was tremendously upset. I must own I felt I'd
[21916] gone too far as I spoke, but there was no help for it. I did what I
[21917] thought best at the time. A day or two after, I sent Smurov to tell
[21918] him that I would not speak to him again. That's what we call it when
[21919] two schoolfellows refuse to have anything more to do with one another.
[21920] Secretly I only meant to send him to Coventry for a few days and then,
[21921] if I saw signs of repentance, to hold out my hand to him again. That
[21922] was my intention. But what do you think happened? He heard Smurov's
[21923] message, his eyes flashed. 'Tell Krassotkin for me,' he cried, 'that I
[21924] will throw bread with pins to all the dogs- all- all of them!' 'So
[21925] he's going in for a little temper. We must smoke it out of him.' And I
[21926] began to treat him with contempt; whenever I met him I turned away
[21927] or smiled sarcastically. And just then that affair with his father
[21928] happened. You remember? You must realise that he was fearfully
[21929] worked up by what had happened already. The boys, seeing I'd given him
[21930] up, set on him and taunted him, shouting, 'Wisp of tow, wisp of
[21931] tow!' And he had soon regular skirmishes with them, which I am very
[21932] sorry for. They seem to have given him one very bad beating. One day
[21933] he flew at them all as they were coming out of school. I stood a few
[21934] yards off, looking on. And, I swear, I don't remember that I
[21935] laughed; it was quite the other way, I felt awfully sorry for him;
[21936] in another minute I would have run up to take his part. But he
[21937] suddenly met my eyes. I don't know what he fancied; but he pulled
[21938] out a penknife, rushed at me, and struck at my thigh, here in my right
[21939] leg. I didn't move. I don't mind owning I am plucky sometimes,
[21940] Karamazov. I simply looked at him contemptuously, as though to say,
[21941] 'This is how you repay all my kindness! Do it again if you like, I'm
[21942] at your service.' But he didn't stab me again; he broke down; he was
[21943] frightened at what he had done; he threw away the knife, burst out
[21944] crying, and ran away. I did not sneak on him, of course, and I made
[21945] them all keep quiet, so it shouldn't come to the ears of the
[21946] masters. I didn't even tell my mother till it had healed up. And the
[21947] wound was a mere scratch. And then I heard that the same day he'd been
[21948] throwing stones and had bitten your finger- but you understand now
[21949] what a state he was in! Well, it can't be helped: it was stupid of
[21950] me not to come and forgive him- that is, to make it up with him-
[21951] when he was taken ill. I am sorry for it now. But I had a special
[21952] reason. So now I've told you all about it... but I'm afraid it was
[21953] stupid of me."
[21954] "Oh, what a pity," exclaimed Alyosha, with feeling, "that I didn't
[21955] know before what terms you were on with him, or I'd have come to you
[21956] long ago to beg you to go to him with me. Would you believe it, when
[21957] he was feverish he talked about you in delirium. I didn't know how
[21958] much you were to him! And you've really not succeeded in finding
[21959] that dog? His father and the boys have been hunting all over the
[21960] town for it. Would you believe it, since he's been ill, I've three
[21961] times heard him repeat with tears, 'It's because I killed Zhutchka,
[21962] father, that I am ill now. God is punishing me for it.' He can't get
[21963] that idea out of his head. And if the dog were found and proved to
[21964] be alive, one might almost fancy the joy would cure him. We have all
[21965] rested our hopes on you."
[21966] "Tell me, what made you hope that I should be the one to find
[21967] him?" Kolya asked, with great curiosity. "Why did you reckon on me
[21968] rather than anyone else?"
[21969] "There was a report that you were looking for the dog, and that
[21970] you would bring it when you'd found it. Smurov said something of the
[21971] sort. We've all been trying to persuade Ilusha that the dog is
[21972] alive, that it's been seen. The boys brought him a live hare: he
[21973] just looked at it, with a faint smile, and asked them to set it free
[21974] in the fields. And so we did. His father has just this moment come
[21975] back, bringing him a mastiff pup, hoping to comfort him with that; but
[21976] I think it only makes it worse."
[21977] "Tell me, Karamazov, what sort of man is the father? I know him,
[21978] but what do you make of him- a mountebank, a buffoon?"
[21979] "Oh no; there are people of deep feeling who have been somehow
[21980] crushed. Buffoonery in them is a form of resentful irony against those
[21981] to whom they daren't speak the truth, from having been for years
[21982] humiliated and intimidated by them. Believe me, Krassotkin, that
[21983] sort of buffoonery is sometimes tragic in the extreme. His whole
[21984] life now is centred in Ilusha, and if Ilusha dies, he will either go
[21985] mad with grief or kill himself. I feel almost certain of that when I
[21986] look at him now."
[21987] "I understand you, Karamazov. I see you understand human
[21988] nature," Kolya added, with feeling.
[21989] "And as soon as I saw you with a dog, I thought it was Zhutchka
[21990] you were bringing."
[21991] "Wait a bit, Karamazov, perhaps we shall find it yet; but this
[21992] is Perezvon. I'll let him go in now and perhaps it will amuse Ilusha
[21993] more than the mastiff pup. Wait a bit, Karamazov, you will know
[21994] something in a minute. But, I say, I am keeping you here!" Kolya cried
[21995] suddenly. "You've no overcoat on in this bitter cold. You see what
[21996] an egoist I am. Oh, we are all egoists, Karamazov!"
[21997] "Don't trouble; it is cold, but I don't often catch cold. Let us
[21998] go in, though, and, by the way, what is your name? I know you are
[21999] called Kolya, but what else?"
[22000] "Nikolay- Nikolay Ivanovitch Krassotkin, or, as they say in
[22001] official documents, 'Krassotkin son.'" Kolya laughed for some
[22002] reason, but added suddenly, "Of course I hate my name Nikolay."
[22003] "Why so?"
[22004] "It's so trivial, so ordinary."
[22005] "You are thirteen?" asked Alyosha.
[22006] "No, fourteen- that is, I shall be fourteen very soon, in a
[22007] fortnight. I'll confess one weakness of mine, Karamazov, just to
[22008] you, since it's our first meeting, so that you may understand my
[22009] character at once. I hate being asked my age, more than that... and in
[22010] fact... there's a libellous story going about me, that last week I
[22011] played robbers with the preparatory boys. It's a fact that I did
[22012] play with them, but it's a perfect libel to say I did it for my own
[22013] amusement. I have reasons for believing that you've heard the story;
[22014] but I wasn't playing for my own amusement, it was for the sake of
[22015] the children, because they couldn't think of anything to do by
[22016] themselves. But they've always got some silly tale. This is an awful
[22017] town for gossip, I can tell you."
[22018] "But what if you had been playing for your own amusement, what's
[22019] the harm?"
[22020] "Come, I say, for my own amusement! You don't play horses, do
[22021] you?"
[22022] "But you must look at it like this," said Alyosha, smiling.
[22023] "Grown-up people go to the theatre and there the adventures of all
[22024] sorts of heroes are represented- sometimes there are robbers and
[22025] battles, too- and isn't that just the same thing, in a different form,
[22026] of course? And young people's games of soldiers or robbers in their
[22027] playtime are also art in its first stage. You know, they spring from
[22028] the growing artistic instincts of the young. And sometimes these games
[22029] are much better than performances in the theatre; the only
[22030] difference is that people go there to look at the actors, while in
[22031] these games the young people are the actors themselves. But that's
[22032] only natural."
[22033] "You think so? Is that your idea?" Kolya looked at him intently.
[22034] "Oh, you know, that's rather an interesting view. When I go home, I'll
[22035] think it over. I'll admit I thought I might learn something from
[22036] you. I've come to learn of you, Karamazov," Kolya concluded, in a
[22037] voice full of spontaneous feeling.
[22038] "And I of you," said Alyosha, smiling and pressing his hand.
[22039] Kolya was much pleased with Alyosha. What struck him most was that
[22040] he treated him exactly like an equal and that he talked to him just as
[22041] if he were "quite grown up."
[22042] "I'll show you something directly, Karamazov; it's a theatrical
[22043] performance, too," he said, laughing nervously. "That's why I've
[22044] come."
[22045] "Let us go first to the people of the house, on the left. All
[22046] the boys leave their coats in there, because the room is small and
[22047] hot."
[22048] "Oh, I'm only coming in for a minute. I'll keep on my overcoat.
[22049] Perezvon will stay here in the passage and be dead. Ici, Perezvon, lie
[22050] down and be dead! You see how he's dead. I'll go in first and explore,
[22051] then I'll whistle to him when I think fit, and you'll see, he'll
[22052] dash in like mad. Only Smurov must not forget to open the door at
[22053] the moment. I'll arrange it all and you'll see something."
[22054] Chapter 5
[22055] By Ilusha's Bedside
[22056]
[22057] THE room inhabited by the family of the retired captain
[22058] Snegiryov is already familiar to the reader. It was close and
[22059] crowded at that moment with a number of visitors. Several boys were
[22060] sitting with Ilusha, and though all of them, like Smurov, were
[22061] prepared to deny that it was Alyosha who had brought them and
[22062] reconciled them with Ilusha, it was really the fact. All the art he
[22063] had used had been to take them, one by one, to Ilusha, without
[22064] "sheepish sentimentality," appearing to do so casually and without
[22065] design. It was a great consolation to Ilusha in his suffering. He
[22066] was greatly touched by seeing the almost tender affection and sympathy
[22067] shown him by these boys, who had been his enemies. Krassotkin was
[22068] the only one missing and his absence was a heavy load on Ilusha's
[22069] heart. Perhaps the bitterest of all his bitter memories was his
[22070] stabbing Krassotkin, who had been his one friend and protector. Clever
[22071] little Smurov, who was the first to make it up with Ilusha, thought it
[22072] was so. But when Smurov hinted to Krassotkin that Alyosha wanted to
[22073] come and see him about something, the latter cut him short, bidding
[22074] Smurov tell "Karamazov" at once that he knew best what to do, that
[22075] he wanted no one's advice, and that, if he went to see Ilusha, he
[22076] would choose his own time for he had "his own reasons."
[22077] That was a fortnight before this Sunday. That was why Alyosha
[22078] had not been to see him, as he had meant to. But though he waited he
[22079] sent Smurov to him twice again. Both times Krassotkin met him with a
[22080] curt, impatient refusal, sending Alyosha a message not to bother him
[22081] any more, that if he came himself, he, Krassotkin, would not go to
[22082] Ilusha at all. Up to the very last day, Smurov did not know that Kolya
[22083] meant to go to Ilusha that morning, and only the evening before, as he
[22084] parted from Smurov, Kolya abruptly told him to wait at home for him
[22085] next morning, for he would go with him to the Snegiryovs, but warned
[22086] him on no account to say he was coming, as he wanted to drop in
[22087] casually. Smurov obeyed. Smurov's fancy that Kolya would bring back
[22088] the lost dog was based on the words Kolya had dropped that "they
[22089] must be asses not to find the dog, if it was alive." When Smurov,
[22090] waiting for an opportunity, timidly hinted at his guess about the dog,
[22091] Krassotkin flew into a violent rage. "I'm not such an ass as to go
[22092] hunting about the town for other people's dogs when I've got a dog
[22093] of my own! And how can you imagine a dog could be alive after
[22094] swallowing a pin? Sheepish sentimentality, thats what it is!
[22095] For the last fortnight Ilusha had not left his little bed under
[22096] the ikons in the corner. He had not been to school since the day he
[22097] met Alyosha and bit his finger. He was taken ill the same day,
[22098] though for a month afterwards he was sometimes able to get up and walk
[22099] about the room and passage. But latterly he had become so weak that he
[22100] could not move without help from his father. His father was terribly
[22101] concerned about him. He even gave up drinking and was almost crazy
[22102] with terror that his boy would die. And often, especially after
[22103] leading him round the room on his arm and putting him back to bed,
[22104] he would run to a dark corner in the passage and, leaning his head
[22105] against the wall, he would break into paroxysms of violent weeping,
[22106] stifling his sobs that they might not be heard by Ilusha.
[22107] Returning to the room, he would usually begin doing something to
[22108] amuse and comfort his precious boy: he would tell him stories, funny
[22109] anecdotes, or would mimic comic people he had happened to meet, even
[22110] imitate the howls and cries of animals. But Ilusha could not bear to
[22111] see his father fooling and playing the buffoon. Though the boy tried
[22112] not to show how he disliked it, he saw with an aching heart that his
[22113] father was an object of contempt, and he was continually haunted by
[22114] the memory of the "wisp of tow" and that "terrible day."
[22115] Nina, Ilusha's gentle, crippled sister, did not like her
[22116] father's buffoonery either (Varvara had been gone for some time past
[22117] to Petersburg to study at the university). But the half-imbecile
[22118] mother was greatly diverted and laughed heartily when her husband
[22119] began capering about or performing something. It was the only way
[22120] she could be amused; all the rest of the time she was grumbling and
[22121] complaining that now everyone had forgotten her, that no one treated
[22122] her with respect, that she was slighted, and so on. But during the
[22123] last few days she had completely changed. She began looking constantly
[22124] at Ilusha's bed in the corner and seemed lost in thought. She was more
[22125] silent, quieter, and, if she cried, she cried quietly so as not to
[22126] be heard. The captain noticed the change in her with mournful
[22127] perplexity. The boys' visits at first only angered her, but later on
[22128] their merry shouts and stories began to divert her, and at last she
[22129] liked them so much that, if the boys had given up coming, she would
[22130] have felt dreary without them. When the children told some story or
[22131] played a game, she laughed and clapped her hands. She called some of
[22132] them to her and kissed them. She was particularly fond of Smurov.
[22133] As for the captain, the presence in his room of the children,
[22134] who came to cheer up Ilusha, filled his heart from the first with
[22135] ecstatic joy. He even hoped that Ilusha would now get over his
[22136] depression and that that would hasten his recovery. In spite of his
[22137] alarm about Ilusha, he had not, till lately, felt one minute's doubt
[22138] of his boy's ultimate recovery.
[22139] He met his little visitors with homage, waited upon them hand
[22140] and foot; he was ready to be their horse and even began letting them
[22141] ride on his back, but Ilusha did not like the game and it was given
[22142] up. He began buying little things for them, gingerbread and nuts, gave
[22143] them tea and cut them sandwiches. It must be noted that all this
[22144] time he had plenty of money. He had taken the two hundred roubles from
[22145] Katerina Ivanovna just as Alyosha had predicted he would. And
[22146] afterwards Katerina Ivanovna, learning more about their
[22147] circumstances and Ilusha's illness, visited them herself, made the
[22148] acquaintance of the family, and succeeded in fascinating the
[22149] half-imbecile mother. Since then she had been lavish in helping
[22150] them, and the captain, terror-stricken at the thought that his boy
[22151] might be dying, forgot his pride and humbly accepted her assistance.
[22152] All this time Doctor Herzenstube, who was called in by Katerina
[22153] Ivanovna, came punctually every other day, but little was gained by
[22154] his visits and he dosed the invalid mercilessly. But on that Sunday
[22155] morning a new doctor was expected, who had come from Moscow, where
[22156] he had a great reputation. Katerina Ivanovna had sent for him from
[22157] Moscow at great expense, not expressly for Ilusha, but for another
[22158] object of which more will be said in its place hereafter. But, as he
[22159] had come, she had asked him to see Ilusha as well, and the captain had
[22160] been told to expect him. He hadn't the slightest idea that Kolya
[22161] Krassotkin was coming, though he had long wished for a visit from
[22162] the boy for whom Ilusha was fretting.
[22163] At the moment when Krassotkin opened the door and came into the
[22164] room, the captain and all the boys were round Ilusha's bed, looking at
[22165] a tiny mastiff pup, which had only been born the day before, though
[22166] the captain had bespoken it a week ago to comfort and amuse Ilusha,
[22167] who was still fretting over the lost and probably dead Zhutchka.
[22168] Ilusha, who had heard three days before that he was to be presented
[22169] with a puppy, not an ordinary puppy, but a pedigree mastiff (a very
[22170] important point, of course), tried from delicacy of feeling to pretend
[22171] that he was pleased. But his father and the boys could not help seeing
[22172] that the puppy only served to recall to his little heart the thought
[22173] of the unhappy dog he had killed. The puppy lay beside him feebly
[22174] moving and he, smiling sadly, stroked it with his thin, pale, wasted
[22175] hand. Clearly he liked the puppy, but... it wasn't Zhutchka; if he
[22176] could have had Zhutchka and the puppy, too, then he would have been
[22177] completely happy.
[22178] "Krassotkin!" cried one of the boys suddenly. He was the first
[22179] to see him come in.
[22180] Krassotkin's entrance made a general sensation; the boys moved
[22181] away and stood on each side of the bed, so that he could get a full
[22182] view of Ilusha. The captain ran eagerly to meet Kolya.
[22183] "Please come in... you are welcome!" he said hurriedly. "Ilusha,
[22184] Mr. Krassotkin has come to see you!
[22185] But Krassotkin, shaking hands with him hurriedly, instantly showed
[22186] his complete knowledge of the manners of good society. He turned first
[22187] to the captain's wife sitting in her armchair, who was very
[22188] ill-humoured at the moment, and was grumbling that the boys stood
[22189] between her and Ilusha's bed and did not let her see the new puppy.
[22190] With the greatest courtesy he made her a bow, scraping his foot, and
[22191] turning to Nina, he made her, as the only other lady present, a
[22192] similar bow. This polite behaviour made an extremely favourable
[22193] impression on the deranged lady.
[22194] "There,.you can see at once he is a young man that has been well
[22195] brought up," she commented aloud, throwing up her hands; "But as for
[22196] our other visitors they come in one on the top of another."
[22197] "How do you mean, mamma, one on the top of another, how is
[22198] that?" muttered the captain affectionately, though a little anxious on
[22199] her account.
[22200] "That's how they ride in. They get on each other's shoulders in
[22201] the passage and prance in like that on a respectable family. Strange
[22202] sort of visitors!"
[22203] "But who's come in like that, mamma?"
[22204] "Why, that boy came in riding on that one's back and this one on
[22205] that one's."
[22206] Kolya was already by Ilusha's bedside. The sick boy turned visibly
[22207] paler. He raised himself in the bed and looked intently at Kolya.
[22208] Kolya had not seen his little friend for two months, and he was
[22209] overwhelmed at the sight of him. He had never imagined that he would
[22210] see such a wasted, yellow face, such enormous, feverishly glowing eyes
[22211] and such thin little hands. He saw, with grieved surprise, Ilusha's
[22212] rapid, hard breathing and dry lips. He stepped close to him, held
[22213] out his hand, and almost overwhelmed, he said:
[22214] "Well, old man... how are you?" But his voice failed him, he
[22215] couldn't achieve an appearance of ease; his face suddenly twitched and
[22216] the corners of his mouth quivered. Ilusha smiled a pitiful little
[22217] smile, still unable to utter a word. Something moved Kolya to raise
[22218] his hand and pass it over Ilusha's hair.
[22219] "Never mind!" he murmured softly to him to cheer him up, or
[22220] perhaps not knowing why he said it. For a minute they were silent
[22221] again.
[22222] "Hallo, so you've got a new puppy?" Kolya said suddenly, in a most
[22223] callous voice.
[22224] "Ye-es," answered Ilusha in a long whisper, gasping for breath.
[22225] "A black nose, that means he'll be fierce, a good house-dog,"
[22226] Kolya observed gravely and stolidly, as if the only thing he cared
[22227] about was the puppy and its black nose. But in reality he still had to
[22228] do his utmost to control his feelings not to burst out crying like a
[22229] child, and do what he would he could not control it. "When it grows
[22230] up, you'll have to keep it on the chain, I'm sure."
[22231] "He'll be a huge dog!" cried one of the boys.
[22232] "Of course he will," "a mastiff," "large," "like this," "as big as
[22233] a calf," shouted several voices.
[22234] "As big as a calf, as a real calf," chimed in the captain. "I
[22235] got one like that on purpose, one of the fiercest breed, and his
[22236] parents are huge and very fierce, they stand as high as this from
[22237] the floor.... Sit down here, on Ilusha's bed, or here on the bench.
[22238] You are welcome, we've been hoping to see you a long time.... You were
[22239] so kind as to come with Alexey Fyodorovitch?"
[22240] Krassotkin sat on the edge of the bed, at Ilusha's feet. Though he
[22241] had perhaps prepared a free-and-easy opening for the conversation on
[22242] his way, now he completely lost the thread of it.
[22243] "No... I came with Perezvon. I've got a dog now, called
[22244] Perezvon. A Slavonic name. He's out there... if I whistle, he'll run
[22245] in. I've brought a dog, too," he said, addressing Ilusha all at
[22246] once. "Do you remember Zhutchka, old man?" he suddenly fired the
[22247] question at him.
[22248] Ilusha's little face quivered. He looked with an agonised
[22249] expression at Kolya. Alyosha, standing at the door, frowned and signed
[22250] to Kolya not to speak of Zhutchka, but he did not or would not notice.
[22251] "Where... is Zhutchka?" Ilusha asked in a broken voice.
[22252] "Oh well, my boy, your Zhutchka's lost and done for!"
[22253] Ilusha did not speak, but he fixed an intent gaze once more on
[22254] Kolya. Alyosha, catching Kolya's eye, signed to him vigourously again,
[22255] but he turned away his eyes pretending not to have noticed.
[22256] "It must have run away and died somewhere. It must have died after
[22257] a meal like that," Kolya pronounced pitilessly, though he seemed a
[22258] little breathless. "But I've got a dog, Perezvon... A Slavonic name...
[22259] I've brought him to show you."
[22260] "I don't want him!" said Ilusha suddenly.
[22261] "No, no, you really must see him... it will amuse you. I brought
[22262] him on purpose.... He's the same sort of shaggy dog.... You allow me
[22263] to call in my dog, madam?" He suddenly addressed Madame Snegiryov,
[22264] with inexplicable excitement in his manner.
[22265] "I don't want him, I don't want him!" cried Ilusha, with a
[22266] mournful break in his voice. There was a reproachful light in his
[22267] eyes.
[22268] "You'd better," the captain started up from the chest by the
[22269] wall on which he had just sat down, "you'd better... another time," he
[22270] muttered, but Kolya could not be restrained. He hurriedly shouted to
[22271] Smurov, "Open the door," and as soon as it was open, he blew his
[22272] whistle. Perezvon dashed headlong into the room.
[22273] "Jump, Perezvon, beg! Beg!" shouted Kolya, jumping up, and the dog
[22274] stood erect on its hind-legs by Ilusha's bedside. What followed was
[22275] a surprise to everyone: Ilusha started, lurched violently forward,
[22276] bent over Perezvon and gazed at him, faint with suspense.
[22277] "It's... Zhutchka!" he cried suddenly, in a voice breaking with
[22278] joy and suffering.
[22279] "And who did you think it was?" Krassotkin shouted with all his
[22280] might, in a ringing, happy voice, and bending down he seized the dog
[22281] and lifted him up to Ilusha.
[22282] "Look, old man, you see, blind of one eye and the left ear is
[22283] torn, just the marks you described to me. It was by that I found
[22284] him. I found him directly. He did not belong to anyone!" he explained,
[22285] to the captain, to his wife, to Alyosha and then again to Ilusha.
[22286] "He used to live in the Fedotovs' backyard. Though he made his home
[22287] there, they did not feed him. He was a stray dog that had run away
[22288] from the village... I found him.... You see, old man, he couldn't have
[22289] swallowed what you gave him. If he had, he must have died, he must
[22290] have! So he must have spat it out, since he is alive. You did not
[22291] see him do it. But the pin pricked his tongue, that is why he
[22292] squealed. He ran away squealing and you thought he'd swallowed it.
[22293] He might well squeal, because the skin of dogs' mouths is so tender...
[22294] tenderer than in men, much tenderer!" Kolya cried impetuously, his
[22295] face glowing and radiant with delight. Ilusha could not speak. White
[22296] as a sheet, he gazed open-mouthed at Kolya, with his great eyes almost
[22297] starting out of his head. And if Krassotkin, who had no suspicion of
[22298] it, had known what a disastrous and fatal effect such a moment might
[22299] have on the sick child's health, nothing would have induced him to
[22300] play such a trick on him. But Alyosha was perhaps the only person in
[22301] the room who realised it. As for the captain he behaved like a small
[22302] child.
[22303] "Zhutchka! It's Zhutchka!" he cried in a blissful voice,
[22304] "Ilusha, this is Zhutchka, your Zhutchka! Mamma, this is Zhutchka!" He
[22305] was almost weeping.
[22306] "And I never guessed!" cried Smurov regretfully. "Bravo,
[22307] Krassotkin! I said he'd find the dog and here he's found him."
[22308] "Here he's found him!" another boy repeated gleefully.
[22309] "Krassotkin's a brick! cried a third voice.
[22310] "He's a brick, he's a brick!" cried the other boys, and they began
[22311] clapping.
[22312] "Wait, wait," Krassotkin did his utmost to shout above them all.
[22313] "I'll tell you how it happened, that's the whole point. I found him, I
[22314] took him home and hid him at once. I kept him locked up at home and
[22315] did not show him to anyone till to-day. Only Smurov has known for
[22316] the last fortnight, but I assured him this dog was called Perezvon and
[22317] he did not guess. And meanwhile I taught the dog all sorts of
[22318] tricks. You should only see all the things he can do! I trained him so
[22319] as to bring you a well trained dog, in good condition, old man, so
[22320] as to be able to say to you, 'See, old man, what a fine dog your
[22321] Zhutchka is now!' Haven't you a bit of meat? He'll show you a trick
[22322] that will make you die with laughing. A piece of meat, haven't you got
[22323] any?"
[22324] The captain ran across the passage to the landlady, where their
[22325] cooking was done. Not to lose precious time, Kolya, in desperate
[22326] haste, shouted to Perezvon, "Dead!" And the dog immediately turned
[22327] round and lay on his back with its four paws in the air. The boys
[22328] laughed, Ilusha looked on with the same suffering smile, but the
[22329] person most delighted with the dog's performance was "mamma." She
[22330] laughed at the dog and began snapping her fingers and calling it,
[22331] "Perezvon, Perezvon!"
[22332] "Nothing will make him get up, nothing!" Kolya cried triumphantly,
[22333] proud of his success. "He won't move for all the shouting in the
[22334] world, but if I call to him, he'll jump up in a minute. Ici,
[22335] Perezvon!" The dog leapt up and bounded about, whining with delight.
[22336] The captain ran back with a piece of cooked beef.
[22337] "Is it hot?" Kolya inquired hurriedly, with a business-like air,
[22338] taking the meat. "Dogs don't like hot things. No, it's all right.
[22339] Look, everybody, look, Ilusha, look, old man; why aren't you
[22340] looking? He does not look at him, now I've brought him."
[22341] The new trick consisted in making the dog stand motionless with
[22342] his nose out and putting a tempting morsel of meat just on his nose.
[22343] The luckless dog had to stand without moving, with the meat on his
[22344] nose, as long as his master chose to keep him, without a movement,
[22345] perhaps for half an hour. But he kept Perezvon only for a brief
[22346] moment.
[22347] "Paid for!" cried Kolya, and the meat passed in a flash from the
[22348] dog's nose to his mouth. The audience, of course, expressed enthusiasm
[22349] and surprise.
[22350] "Can you really have put off coming all this time simply to
[22351] train the dog?" exclaimed Alyosha, with an involuntary note of
[22352] reproach in his voice.
[22353] "Simply for that!" answered Kolya, with perfect simplicity. "I
[22354] wanted to show him in all his glory."
[22355] "Perezvon! Perezvon," called Ilusha suddenly, snapping his thin
[22356] fingers and beckoning to the dog.
[22357] "What is it? Let him jump up on the bed! Ici, Perezvon!" Kolya
[22358] slapped the bed and Perezvon darted up by Ilusha. The boy threw both
[22359] arms round his head and Perezvon instantly licked his cheek. Ilusha
[22360] crept close to him, stretched himself out in bed and hid his face in
[22361] the dog's shaggy coat.
[22362] "Dear, dear!" kept exclaiming the captain. Kolya sat down again on
[22363] the edge of the bed.
[22364] "Ilusha, I can show you another trick. I've brought you a little
[22365] cannon. You remember, I told you about it before and you said how much
[22366] you'd like to see it. Well, here, I've brought it to you."
[22367] And Kolya hurriedly pulled out of his satchel the little bronze
[22368] cannon. He hurried, because he was happy himself. Another time he
[22369] would have waited till the sensation made by Perezvon had passed
[22370] off, now he hurried on, regardless of all consideration. "You are
[22371] all happy now," he felt, "so here's something to make you happier!" He
[22372] was perfectly enchanted himself.
[22373] "I've been coveting this thing for a long while; it's for you, old
[22374] man, it's for you. It belonged to Morozov, it was no use to him, he
[22375] had it from his brother. I swopped a book from father's book-case
[22376] for it, A Kinsman of Mahomet, or Salutary Folly, a scandalous book
[22377] published in Moscow a hundred years ago, before they had any
[22378] censorship. And Morozov has a taste for such things. He was grateful
[22379] to me, too...."
[22380] Kolya held the cannon in his hand so that all could see and admire
[22381] it. Ilusha raised himself, and, with his right arm still round the
[22382] dog, he gazed enchanted at the toy. The sensation was even greater
[22383] when Kolya announced that he had gunpowder too, and that it could be
[22384] fired off at once "if it won't alarm the ladies." "Mamma"
[22385] immediately asked to look at the toy closer and her request was
[22386] granted. She was much pleased with the little bronze cannon on
[22387] wheels and began rolling it to and fro on her lap. She readily gave
[22388] permission for the cannon to be fired, without any idea of what she
[22389] had been asked. Kolya showed the powder and the shot. The captain,
[22390] as a military man, undertook to load it, putting in a minute
[22391] quantity of powder. He asked that the shot might be put off till
[22392] another time. The cannon was put on the floor, aiming towards an empty
[22393] part of the room, three grains of powder were thrust into the
[22394] touchhole and a match was put to it. A magnificent explosion followed.
[22395] Mamma was startled, but at once laughed with delight. The boys gazed
[22396] in speechless triumph. But the captain, looking at Ilusha, was more
[22397] enchanted than any of them. Kolya picked up the cannon and immediately
[22398] presented it to Ilusha, together with the powder and the shot.
[22399] "I got it for you, for you! I've been keeping it for you a long
[22400] time," he repeated once more in his delight.
[22401] "Oh, give it to me! No, give me the cannon!" mamma began begging
[22402] like a little child. Her face showed a piteous fear that she would not
[22403] get it. Kolya was disconcerted. The captain fidgeted uneasily.
[22404] "Mamma, mamma," he ran to her, "the cannon's yours, of course, but
[22405] let Ilusha have it, because it's a present to him, but it's just as
[22406] good as yours. Ilusha will always let you play with it; it shall
[22407] belong to both of you, both of you."
[22408] "No, I don't want it to belong to both of us; I want it to be mine
[22409] altogether, not Ilusha's," persisted mamma, on the point of tears.
[22410] "Take it, mother, here, keep it!" Ilusha cried. "Krassotkin, may I
[22411] give it to my mother?" he turned to Krassotkin with an imploring face,
[22412] as though he were afraid he might be offended at his giving his
[22413] present to someone else.
[22414] "Of course you may," Krassotkin assented heartily, and, taking the
[22415] cannon from Ilusha, he handed it himself to mamma with a polite bow.
[22416] She was so touched that she cried.
[22417] "Ilusha, darling, he's the one who loves his mammal" she said
[22418] tenderly, and at once began wheeling the cannon to and fro on her
[22419] lap again.
[22420] "Mamma, let me kiss your hand." The captain darted up to her at
[22421] once and did so.
[22422] "And I never saw such a charming fellow as this nice boy," said
[22423] the grateful lady, pointing to Krassotkin.
[22424] "And I'll bring you as much powder as you like, Ilusha. We make
[22425] the powder ourselves now. Borovikov found out how it's made-
[22426] twenty-four parts of saltpetre, ten of sulphur and six of birchwood
[22427] charcoal. It's all pounded together, mixed into a paste with water and
[22428] rubbed through a tammy sieve-that's how it's done."
[22429] "Smurov told me about your powder, only father says it's not
[22430] real gunpowder," responded Ilusha.
[22431] "Not real?" Kolya flushed. "It burns. I don't know, of course."
[22432] "No, I didn't mean that," put in the captain with a guilty face.
[22433] "I only said that real powder is not made like that, but that's
[22434] nothing, it can be made so."
[22435] "I don't know, you know best. We lighted some in a pomatum pot, it
[22436] burned splendidly, it all burnt away leaving only a tiny ash. But that
[22437] was only the paste, and if you rub it through... but of course you
[22438] know best, I don't know... And Bulkin's father thrashed him on account
[22439] of our powder, did you hear?" he turned to Ilusha.
[22440] "We had prepared a whole bottle of it and he used to keep it under
[22441] his bed. His father saw it. He said it might explode, and thrashed him
[22442] on the spot. He was going to make a complaint against me to the
[22443] masters. He is not allowed to go about with me now, no one is
[22444] allowed to go about with me now. Smurov is not allowed to either; I've
[22445] got a bad name with everyone. They say I'm a 'desperate character,'"
[22446] Kolya smiled scornfully. "It all began from what happened on the
[22447] railway."
[22448] "Ah, we've heard of that exploit of yours, too," cried the
[22449] captain. "How could you lie still on the line? Is it possible you
[22450] weren't the least afraid, lying there under the train? Weren't you
[22451] frightened?"
[22452] The captain was abject in his flattery of Kolya.
[22453] "N- not particularly," answered Kolya carelessly. "What's
[22454] blasted my reputation more than anything here was that cursed
[22455] goose," he said, turning again to Ilusha- but though he assumed an
[22456] unconcerned air as he talked, he still could not control himself and
[22457] was continually missing the note he tried to keep up.
[22458] "Ah! I heard about the goose!" Ilusha laughed, beaming all over.
[22459] "They told me, but I didn't understand. Did they really take you to
[22460] the court?"
[22461] "The most stupid, trivial affair, they made a mountain of a
[22462] mole-hill as they always do," Kolya began carelessly. "I was walking
[22463] through the market-place here one day, just when they'd driven in
[22464] the geese. I stopped and looked at them. All at once a fellow, who
[22465] is an errand-boy at Plotnikov's now, looked at me and said, 'What
[22466] are you looking at the geese for?' I looked at him; he was a stupid,
[22467] moon-faced fellow of twenty. I am always on the side of the peasantry,
[22468] you know. I like talking to the peasants.... We've dropped behind
[22469] the peasants that's an axiom. I believe you are laughing, Karamazov?"
[22470] "No, Heaven forbid, I am listening," said Alyosha with a most
[22471] good-natured air, and the sensitive Kolya was immediately reassured."
[22472] "My theory, Karamazov, is clear and simple," he hurried on
[22473] again, looking pleased. "I believe in the people and am always glad to
[22474] give them their due, but I am not for spoiling them, that is a sine
[22475] qua non... But I was telling you about the goose. So I turned to the
[22476] fool and answered, 'I am wondering what the goose thinks about.' He
[22477] looked at me quite stupidly, 'And what does the goose think about?' he
[22478] asked. 'Do you see that cart full of oats?'I said. 'The oats are
[22479] dropping out of the sack, and the goose has put its neck right under
[22480] the wheel to gobble them up- do you see?' 'I see that quite well,'
[22481] he said. 'Well,' said I, 'if that cart were to move on a little, would
[22482] it break the goose's neck or not?' 'It'd be sure to break it,' and
[22483] he grinned all over his face, highly delighted. 'Come on, then,'
[22484] said I, 'let's try.' 'Let's,' he said. And it did not take us long
[22485] to arrange: he stood at the bridle without being noticed, and I
[22486] stood on one side to direct the goose. And the owner wasn't looking,
[22487] he was talking to someone, so I had nothing to do, the goose thrust
[22488] its head in after the oats of itself, under the cart, just under the
[22489] wheel. I winked at the lad, he tugged at the bridle, and crack. The
[22490] goose's neck was broken in half. And, as luck would have it, all the
[22491] peasants saw us at that moment and they kicked up a shindy at once.
[22492] 'You did that on purpose!' 'No, not on purpose.' 'Yes, you did, on
[22493] purpose!' Well, they shouted, 'Take him to the justice of the
[22494] peace!' They took me, too. 'You were there, too,' they said, 'you
[22495] helped, you're known all over the market!' And, for some reason, I
[22496] really am known all over the market," Kolya added conceitedly. "We all
[22497] went off to the justice's, they brought the goose, too. The fellow was
[22498] crying in a great funk, simply blubbering like a woman. And the farmer
[22499] kept shouting that you could kill any number of geese like that. Well,
[22500] of course, there were witnesses.
[22501] The justice of the peace settled it in a minute, that the farmer was
[22502] to be paid a rouble for the goose, and the fellow to have the goose.
[22503] And he was warned not to play such pranks again. And the fellow kept
[22504] blubbering like a woman. 'It wasn't me,' he said, 'it was he egged
[22505] me on,' and he pointed to me. I answered with the utmost composure
[22506] that I hadn't egged him on, that I simply stated the general
[22507] proposition, had spoken hypothetically. The justice of the peace
[22508] smiled and was vexed with himself once for having smiled. 'I'll
[22509] complain to your masters of you, so that for the future you mayn't
[22510] waste your time on such general propositions, instead of sitting at
[22511] your books and learning your lessons.' He didn't complain to the
[22512] masters, that was a joke, but the matter noised abroad and came to the
[22513] ears of the masters. Their ears are long, you know! The classical
[22514] master, Kolbasnikov, was particularly shocked about it, but Dardanelov
[22515] got me off again. But Kolbasnikov is savage with everyone now like a
[22516] green ass. Did you know, Ilusha, he is just married, got a dowry of
[22517] a thousand roubles, and his bride's a regular fright of the first rank
[22518] and the last degree. The third-class fellows wrote an epigram on it:
[22519]
[22520] Astounding news has reached the class,
[22521] Kolbasnikov has been an ass.
[22522]
[22523] And so on, awfully funny, I'll bring it to you later on. I say
[22524] nothing against Dardanelov, he is a learned man, there's no doubt
[22525] about it. I respect men like that and it's not because he stood up for
[22526] me."
[22527] "But you took him down about the founders of Troy!" Smurov put
[22528] in suddenly, proud of Krassotkin at such a moment. He was particularly
[22529] pleased with the story of the goose.
[22530] "Did you really take him down?" the captain inquired, in a
[22531] flattering way. "On the question who founded Troy? We heard of it,
[22532] Ilusha told me about it at the time."
[22533] "He knows everything, father, he knows more than any of us!" put
[22534] in Ilusha; "he only pretends to be like that, but really he is top
[22535] in every subject..."
[22536] Ilusha looked at Kolya with infinite happiness.
[22537] "Oh, that's all nonsense about Troy, a trivial matter. I
[22538] consider this an unimportant question," said Kolya with haughty
[22539] humility. He had by now completely recovered his dignity, though he
[22540] was still a little uneasy. He felt that he was greatly excited and
[22541] that he had talked about the goose, for instance, with too little
[22542] reserve, while Alyosha had looked serious and had not said a word
[22543] all the time. And the vain boy began by degrees to have a rankling
[22544] fear that Alyosha was silent because he despised him, and thought he
[22545] was showing off before him. If he dared to think anything like that,
[22546] Kolya would-
[22547] "I regard the question as quite a trivial one," he rapped out
[22548] again, proudly.
[22549] "And I know who founded Troy," a boy, who had not spoken before,
[22550] said suddenly, to the surprise of everyone. He was silent and seemed
[22551] to be shy. He was a pretty boy of about eleven, called Kartashov. He
[22552] was sitting near the door. Kolya looked at him with dignified
[22553] amazement.
[22554] The fact was that the identity of the founders of Troy had
[22555] become a secret for the whole school, a secret which could only be
[22556] discovered by reading Smaragdov, and no one had Smaragdov but Kolya.
[22557] One day, when Kolya's back was turned, Kartashov hastily opened
[22558] Smaragdov, which lay among Kolya's books, and immediately lighted on
[22559] the passage relating to the foundation of Troy. This was a good time
[22560] ago, but he felt uneasy and could not bring himself to announce
[22561] publicly that he too knew who had founded Troy, afraid of what might
[22562] happen and of Krassotkin's somehow putting him to shame over it. But
[22563] now he couldn't resist saying it. For weeks he had been longing to.
[22564] "Well, who did found it?" Kolya, turning to him with haughty
[22565] superciliousness. He saw from his face that he really did know and
[22566] at once made up his mind how to take it. There was so to speak, a
[22567] discordant note in the general harmony.
[22568] "Troy was founded by Teucer, Dardanus, Ilius and Tros," the boy
[22569] rapped out at once, and in the same instant he blushed, blushed so,
[22570] that it was painful to look at him. But the boys stared at him, stared
[22571] at him for a whole minute, and then all the staring eyes turned at
[22572] once and were fastened upon Kolya, who was still scanning the
[22573] audacious boy with disdainful composure.
[22574] "In what sense did they found it?" he deigned to comment at
[22575] last. "And what is meant by founding a city or a state? What do they
[22576] do? Did they go and each lay a brick, do you suppose?"
[22577] There was laughter. The offending boy turned from pink to crimson.
[22578] He was silent and on the point of tears. Kolya held him so for a
[22579] minute.
[22580] "Before you talk of a historical event like the foundation of a
[22581] nationality, you must first understand what you mean by it," he
[22582] admonished him in stern, incisive tones. "But I attach no
[22583] consequence to these old wives' tales and I don't think much of
[22584] universal history in general," he added carelessly, addressing the
[22585] company generally.
[22586] "Universal history?" the captain inquired, looking almost scared.
[22587] "Yes, universal history! It's the study of the successive
[22588] follies of mankind and nothing more. The only subjects I respect are
[22589] mathematics and natural science," said Kolya. He was showing off and
[22590] he stole a glance at Alyosha; his was the only opinion he was afraid
[22591] of there. But Alyosha was still silent and still serious as before. If
[22592] Alyosha had said a word it would have stopped him, but Alyosha was
[22593] silent and "it might be the silence of contempt," and that finally
[22594] irritated Kolya.
[22595] "The classical languages, too... they are simply madness,
[22596] nothing more. You seem to disagree with me again, Karamazov?"
[22597] "I don't agree," said Alyosha, with a faint smile.
[22598] "The study of the classics, if you ask my opinion, is simply a
[22599] police measure, that's simply why it has been introduced into our
[22600] schools." By degrees Kolya began to get breathless again. "Latin and
[22601] Greek were introduced because they are a bore and because they stupefy
[22602] the intellect. It was dull before, so what could they do to make
[22603] things duller? It was senseless enough before, so what could they do
[22604] to make it more senseless? So they thought of Greek and Latin.
[22605] That's my opinion, I hope I shall never change it," Kolya finished
[22606] abruptly. His cheeks were flushed.
[22607] "That's true," assented Smurov suddenly, in a ringing tone of
[22608] conviction. He had listened attentively.
[22609] "And yet he is first in Latin himself," cried one of the group
[22610] of boys suddenly.
[22611] "Yes, father, he says that and yet he is first in Latin," echoed
[22612] Ilusha.
[22613] "What of it?" Kolya thought fit to defend himself, though the
[22614] praise was very sweet to him. "I am fagging away at Latin because I
[22615] have to, because I promised my mother to pass my examination, and I
[22616] think that whatever you do, it's worth doing it well. But in my soul I
[22617] have a profound contempt for the classics and all that fraud.... You
[22618] don't agree, Karamazov?"
[22619] "Why 'fraud'?" Alyosha smiled again.
[22620] "Well, all the classical authors have been translated into all
[22621] languages, so it was not for the sake of studying the classics they
[22622] introduced Latin, but solely as a police measure, to stupefy the
[22623] intelligence. So what can one call it but a fraud?"
[22624] "Why, who taught you all this?" cried Alyosha, surprised at last.
[22625] "In the first place I am capable of thinking for myself without
[22626] being taught. Besides, what I said just now about the classics being
[22627] translated our teacher Kolbasnikov has said to the whole of the
[22628] third class."
[22629] "The doctor has come!" cried Nina, who had been silent till then.
[22630] A carriage belonging to Madame Hohlakov drove up to the gate.
[22631] The captain, who had been expecting the doctor all the morning, rushed
[22632] headlong out to meet him. "Mamma" pulled herself together and
[22633] assumed a dignified air. Alyosha went up to Ilusha and began setting
[22634] his pillows straight. Nina, from her invalid chair, anxiously
[22635] watched him putting the bed tidy. The boys hurriedly took leave.
[22636] Some of them promised to come again in the evening. Kolya called
[22637] Perezvon and the dog jumped off the bed.
[22638] "I won't go away, I won't go away," Kolya said hastily to
[22639] Ilusha. "I'll wait in the passage and come back when the doctor's
[22640] gone, I'll come back with Perezvon."
[22641] But by now the doctor had entered, an important-looking person
[22642] with long, dark whiskers and a shiny, shaven chin, wearing a
[22643] bearskin coat. As he crossed the threshold he stopped, taken aback; he
[22644] probably fancied he had come to the wrong place. "How is this? Where
[22645] am I?" he muttered, not removing his coat nor his peaked sealskin cap.
[22646] The crowd, the poverty of the room, the washing hanging on a line in
[22647] the corner, puzzled him. The captain, bent double, was bowing low
[22648] before him.
[22649] "It's here, sir, here, sir," he muttered cringingly; "it's here,
[22650] you've come right, you were coming to us..."
[22651] "Sne-gi-ryov?" the doctor said loudly and pompously. "Mr.
[22652] Snegiryov- is that you?"
[22653] "That's me, sir!"
[22654] "Ah!"
[22655] The doctor looked round the room with a squeamish air once more
[22656] and threw off his coat, displaying to all eyes the grand decoration at
[22657] his neck. The captain caught the fur coat in the air, and the doctor
[22658] took off his cap.
[22659] "Where is the patient?" he asked emphatically.
[22660] Chapter 6
[22661] Precocity
[22662]
[22663] "WHAT do you think the doctor will say to him?" Kolya asked
[22664] quickly. "What a repulsive mug, though, hasn't he? I can't endure
[22665] medicine!"
[22666] "Ilusha is dying. I think that's certain," answered Alyosha,
[22667] mournfully.
[22668] "They are rogues! Medicine's a fraud! I am glad to have made
[22669] your acquaintance, though, Karamazov. I wanted to know you for a
[22670] long time. I am only sorry we meet in such sad circumstances."
[22671] Kolya had a great inclination to say something even warmer and
[22672] more demonstrative, but he felt ill at ease. Alyosha noticed this,
[22673] smiled, and pressed his hand.
[22674] "I've long learned to respect you as a rare person," Kolya
[22675] muttered again, faltering and uncertain. "I have heard you are a
[22676] mystic and have been in the monastery. I know you are a mystic, but...
[22677] that hasn't put me off. Contact with real life will cure you....
[22678] It's always so with characters like yours."
[22679] "What do you mean by mystic? Cure me of what?" Alyosha was
[22680] rather astonished.
[22681] "Oh, God and all the rest of it."
[22682] "What, don't you believe in God?"
[22683] "Oh, I've nothing against God. Of course, God is only a
[22684] hypothesis, but... I admit that He is needed... for the order of the
[22685] universe and all that... and that if there were no God He would have
[22686] to be invented," added Kolya, beginning to blush. He suddenly
[22687] fancied that Alyosha might think he was trying to show off his
[22688] knowledge and to prove that he was "grown up." "I haven't the
[22689] slightest desire to show off my knowledge to him," Kolya thought
[22690] indignantly. And all of a sudden he felt horribly annoyed.
[22691] "I must confess I can't endure entering on such discussions," he
[22692] said with a final air. "It's possible for one who doesn't believe in
[22693] God to love mankind, don't you think so? Voltaire didn't believe in
[22694] God and loved mankind?" ("I am at it again," he thought to himself.)
[22695] "Voltaire believed in God, though not very much, I think, and I
[22696] don't think he loved mankind very much either," said Alyosha
[22697] quietly, gently, and quite naturally, as though he were talking to
[22698] someone of his own age, or even older. Kolya was particularly struck
[22699] by Alyosha's apparent diffidence about his opinion of Voltaire. He
[22700] seemed to be leaving the question for him, little Kolya, to settle.
[22701] "Have you read Voltaire?" Alyosha finished.
[22702] "No, not to say read.... But I've read Candide in the Russian
[22703] translation... in an absurd, grotesque, old translation.. (At it
[22704] again! again!)"
[22705] "And did you understand it?"
[22706] "Oh, yes, everything.... That is... Why do you suppose I shouldn't
[22707] understand it? There's a lot of nastiness in it, of course.... Of
[22708] course I can understand that it's a philosophical novel and written to
[22709] advocate an idea...." Kolya was getting mixed by now. "I am a
[22710] Socialist, Karamazov, I am an incurable Socialist," he announced
[22711] suddenly, apropos of nothing.
[22712] "A Socialist?" laughed Alyosha. "But when have you had time to
[22713] become one? Why, I thought you were only thirteen?"
[22714] Kolya winced.
[22715] "In the first place I am not thirteen, but fourteen, fourteen in a
[22716] fortnight," he flushed angrily, "and in the second place I am at a
[22717] complete loss to understand what my age has to do with it? The
[22718] question is what are my convictions, not what is my age, isn't it?"
[22719] "When you are older, you'll understand for yourself the
[22720] influence of age on convictions. I fancied, too, that you were not
[22721] expressing your own ideas," Alyosha answered serenely and modestly,
[22722] but Kolya interrupted him hotly:
[22723] "Come, you want obedience and mysticism. You must admit that the
[22724] Christian religion, for instance, has only been of use to the rich and
[22725] the powerful to keep the lower classes in slavery. That's so, isn't
[22726] it?"
[22727] "Ah, I know where you read that, and I am sure someone told you
[22728] so!" cried Alyosha.
[22729] "I say, what makes you think I read it? And certainly no one
[22730] told so. I can think for myself.... I am not opposed to Christ, if you
[22731] like. He was a most humane person, and if He were alive to-day, He
[22732] would be found in the ranks of the revolutionists, and would perhaps
[22733] play a conspicuous part.... There's no doubt about that."
[22734] "Oh, where, where did you get that from? What fool have you made
[22735] friends with?" exclaimed Alyosha.
[22736] "Come, the truth will out! It has so chanced that I have often
[22737] talked to Mr. Rakitin, of course, but... old Byelinsky said that, too,
[22738] so they say."
[22739] "Byelinsky? I don't remember. He hasn't written that anywhere."
[22740] "If he didn't write it, they say he said it. I heard that from
[22741] a... but never mind."
[22742] "And have you read Byelinsky?"
[22743] "Well, no... I haven't read all of him, but... I read the
[22744] passage about Tatyana, why she didn't go off with Onyegin."
[22745] "Didn't go off with Onyegin? Surely you don't... understand that
[22746] already?"
[22747] "Why, you seem to take me for little Smurov," said Kolya, with a
[22748] grin of irritation. "But please don't suppose I am such a
[22749] revolutionist. I often disagree with Mr. Rakitin. Though I mention
[22750] Tatyana, I am not at all for the emancipation of women. I
[22751] acknowledge that women are a subject race and must obey. Les femmes
[22752] tricottent,* Napoleon said." Kolya, for some reason, smiled, "And on
[22753] that question at least I am quite of one mind with that pseudo-great
[22754] man. I think, too, that to leave one's own country and fly to
[22755] America is mean, worse than mean- silly. Why go to America when one
[22756] may be of great service to humanity here? Now especially. There's a
[22757] perfect mass of fruitful activity open to us. That's what I answered."
[22758]
[22759] * Let the women knit.
[22760]
[22761] "What do you mean? Answered whom? Has someone suggested your going
[22762] to America already?"
[22763] "I must own, they've been at me to go, but I declined. That's
[22764] between ourselves, of course, Karamazov; do you hear, not a word to
[22765] anyone. I say this only to you. I am not at all anxious to fall into
[22766] the clutches of the secret police and take lessons at the Chain
[22767] bridge.
[22768] Long will you remember
[22769] The house at the Chain bridge.
[22770]
[22771] Do you remember? It's splendid. Why are you laughing? You don't
[22772] suppose I am fibbing, do you?" ("What if he should find out that
[22773] I've only that one number of The Bell in father's book case, and
[22774] haven't read any more of it?" Kolya thought with a shudder.)
[22775] "Oh no, I am not laughing and don't suppose for a moment that
[22776] you are lying. No, indeed, I can't suppose so, for all this, alas!
[22777] is perfectly true. But tell me, have you read Pushkin- Onyegin, for
[22778] instance?... You spoke just now of Tatyana."
[22779] "No, I haven't read it yet, but I want to read it. I have no
[22780] prejudices, Karamazov; I want to hear both sides. What makes you ask?"
[22781] "Oh, nothing."
[22782] "Tell me, Karamazov, have you an awful contempt for me?" Kolya
[22783] rapped out suddenly and drew himself up before Alyosha, as though he
[22784] were on drill. "Be so kind as to tell me, without beating about the
[22785] bush."
[22786] "I have a contempt for you?" Alyosha looked at him wondering.
[22787] "What for? I am only sad that a charming nature such as yours should
[22788] be perverted by all this crude nonsense before you have begun life."
[22789] "Don't be anxious about my nature," Kolya interrupted, not without
[22790] complacency. "But it's true that I am stupidly sensitive, crudely
[22791] sensitive. You smiled just now, and I fancied you seemed to-"
[22792] "Oh, my smile meant something quite different. I'll tell you why I
[22793] smiled. Not long ago I read the criticism made by a German who had
[22794] lived in Russia, on our students and schoolboys of to-day. 'Show a
[22795] Russian schoolboy,' he writes, 'a map of the stars, which he knows
[22796] nothing about, and he will give you back the map next day with
[22797] corrections on it.' No knowledge and unbounded conceit- that's what
[22798] the German meant to say about the Russian schoolboy."
[22799] "Yes, that's perfectly right," Kolya laughed suddenly, "exactly
[22800] so! Bravo the German! But he did not see the good side, what do you
[22801] think? Conceit may be, that comes from youth, that will be corrected
[22802] if need be, but, on the other hand, there is an independent spirit
[22803] almost from childhood, boldness of thought and conviction, and not the
[22804] spirit of these sausage makers, grovelling before authority.... But
[22805] the German was right all the same. Bravo the German! But Germans
[22806] want strangling all the same. Though they are so good at science and
[22807] learning they must be strangled."
[22808] "Strangled, what for?" smiled Alyosha.
[22809] "Well, perhaps I am talking nonsense, I agree. I am awfully
[22810] childish sometimes, and when I am pleased about anything I can't
[22811] restrain myself and am ready to talk any stuff. But, I say, we are
[22812] chattering away here about nothing, and that doctor has been a long
[22813] time in there. But perhaps he's examining the mamma and that poor
[22814] crippled Nina. I liked that Nina, you know. She whispered to me
[22815] suddenly as I was coming away, 'Why didn't you come before?' And in
[22816] such a voice, so reproachfully! I think she is awfully nice and
[22817] pathetic."
[22818] "Yes, yes! Well, you'll be coming often, you will see what she
[22819] is like. It would do you a great deal of good to know people like
[22820] that, to learn to value a great deal which you will find out from
[22821] knowing these people," Alyosha observed warmly. "That would have
[22822] more effect on you than anything."
[22823] "Oh, how I regret and blame myself for not having come sooner!"
[22824] Kolya exclaimed, with bitter feeling.
[22825] "Yes, it's a great pity. You saw for yourself how delighted the
[22826] poor child was to see you. And how he fretted for you to come!"
[22827] "Don't tell me! You make it worse! But it serves me right. What
[22828] kept me from coming was my conceit, my egoistic vanity, and the
[22829] beastly wilfulness, which I never can get rid of, though I've been
[22830] struggling with it all my life. I see that now. I am a beast in lots
[22831] of ways, Karamazov!"
[22832] "No, you have a charming nature, though it's been distorted, and I
[22833] quite understand why you have had such an influence on this
[22834] generous, morbidly sensitive boy," Alyosha answered warmly.
[22835] "And you say that to me!" cried Kolya; "and would you believe
[22836] it, I thought- I've thought several times since I've been here- that
[22837] you despised me! If only you knew how I prize your opinion!"
[22838] "But are you really so sensitive? At your age! Would you believe
[22839] it, just now, when you were telling your story, I thought, as I
[22840] watched you, that you must be very sensitive!"
[22841] "You thought so? What an eye you've got, I say! I bet that was
[22842] when I was talking about the goose. That was just when I was
[22843] fancying you had a great contempt for me for being in such a hurry
[22844] to show off, and for a moment I quite hated you for it, and began
[22845] talking like a fool. Then I fancied- just now, here- when I said
[22846] that if there were no God He would have to be invented, that I was
[22847] in too great a hurry to display my knowledge, especially as I got that
[22848] phrase out of a book. But I swear I wasn't showing off out of
[22849] vanity, though I really don't know why. Because I was so pleased? Yes,
[22850] I believe it was because I was so pleased... though it's perfectly
[22851] disgraceful for anyone to be gushing directly they are pleased, I know
[22852] that. But I am convinced now that you don't despise me; it was all
[22853] my imagination. Oh, Karamazov, I am profoundly unhappy. I sometimes
[22854] fancy all sorts of things, that everyone is laughing at me, the
[22855] whole world, and then I feel ready to overturn the whole order of
[22856] things."
[22857] "And you worry everyone about you," smiled Alyosha.
[22858] "Yes, I worry everyone about me, especially my mother.
[22859] Karamazov, tell me, am I very ridiculous now?"
[22860] "Don't think about that, don't think of it at all!" cried Alyosha.
[22861] "And what does ridiculous mean? Isn't everyone constantly being or
[22862] seeming ridiculous? Besides, nearly all clever people now are
[22863] fearfully afraid of being ridiculous, and that makes them unhappy. All
[22864] I am surprised at is that you should be feeling that so early,
[22865] though I've observed it for some time past,, not only in you. Nowadays
[22866] the very children have begun to suffer from it. It's almost a sort
[22867] of insanity. The devil has taken the form of that vanity and entered
[22868] into the whole generation; it's simply the devil," added Alyosha,
[22869] without a trace of the smile that Kolya, staring at him, expected to
[22870] see. "You are like everyone else," said Alyosha, in conclusion,
[22871] "that is, like very many others. Only you must not be like everybody
[22872] else, that's all."
[22873] "Even if everyone is like that?"
[22874] "Yes, even if everyone is like that. You be the only one not
[22875] like it. You really are not like everyone else, here you are not
[22876] ashamed to confess to something bad and even ridiculous. And who
[22877] will admit so much in these days? No one. And people have even
[22878] ceased to feel the impulse to self-criticism. Don't be like everyone
[22879] else, even if you are the only one."
[22880] "Splendid! I was not mistaken in you. You know how to console one.
[22881] Oh, how I have longed to know you, Karamazov! I've long been eager for
[22882] this meeting. Can you really have thought about me, too? You said just
[22883] now that you thought of me, too?"
[22884] "Yes, I'd heard of you and had thought of you, too... and if
[22885] it's partly vanity that makes you ask, it doesn't matter."
[22886] "Do you know, Karamazov, our talk has been like a declaration of
[22887] love," said Kolya, in a bashful and melting voice. "That's not
[22888] ridiculous, is it?"
[22889] "Not at all ridiculous, and if it were, it wouldn't matter,
[22890] because it's been a good thing." Alyosha smiled brightly.
[22891] "But do you know, Karamazov, you must admit that you are a
[22892] little ashamed yourself, now.... I see it by your eyes." Kolya
[22893] smiled with a sort of sly happiness.
[22894] "Why ashamed?"
[22895] "Well, why are you blushing?"
[22896] "It was you made me blush," laughed Alyosha, and he really did
[22897] blush. "Oh, well, I am a little, goodness knows why, I don't know..."
[22898] he muttered, almost embarrassed.
[22899] "Oh, how I love you and admire you at this moment just because you
[22900] are rather ashamed! Because you are just like me," cried Kolya, in
[22901] positive ecstasy. His cheeks glowed, his eyes beamed.
[22902] "You know, Kolya, you will be very unhappy in your life,"
[22903] something made Alyosha say suddenly.
[22904] "I know, I know. How you know it all before hand!" Kolya agreed at
[22905] once.
[22906] "But you will bless life on the whole, all the same."
[22907] "Just so, hurrah! You are a prophet. Oh, we shall get on together,
[22908] Karamazov! Do you know, what delights me most, is that you treat me
[22909] quite like an equal. But we are not equals, no, we are not, you are
[22910] better! But we shall get on. Do you know, all this last month, I've
[22911] been saying to myself, 'Either we shall be friends at once, for
[22912] ever, or we shall part enemies to the grave!'"
[22913] "And saying that, of course, you loved me," Alyosha laughed gaily.
[22914] "I did. I loved you awfully. I've been loving and dreaming of you.
[22915] And how do you know it all beforehand? Ah, here's the doctor.
[22916] Goodness! What will he tell us? Look at his face!"
[22917] Chapter 7
[22918] Ilusha
[22919]
[22920] THE doctor came out of the room again, muffled in his fur coat and
[22921] with his cap on his head. His face looked almost angry and
[22922] disgusted, as though he were afraid of getting dirty. He cast a
[22923] cursory glance round the passage, looking sternly at Alyosha and Kolya
[22924] as he did so. Alyosha waved from the door to the coachman, and the
[22925] carriage that had brought the doctor drove up. The captain darted
[22926] out after the doctor, and, bowing apologetically, stopped him to get
[22927] the last word. The poor fellow looked utterly crushed; there was a
[22928] scared look in his eyes.
[22929] "Your Excellency, your Excellency... is it possible?" he began,
[22930] but could not go on and clasped his hands in despair. Yet he still
[22931] gazed imploringly at the doctor, as though a word from him might still
[22932] change the poor boy's fate.
[22933] "I can't help it, I am not God!" the doctor answered offhand,
[22934] though with the customary impressiveness.
[22935] "Doctor... your Excellency... and will it be soon, soon?"
[22936] "You must be prepared for anything," said the doctor in emphatic
[22937] and incisive tones, and dropping his eyes, he was about to step out to
[22938] the coach.
[22939] "Your Excellency, for Christ's sake!" the terror-stricken
[22940] captain stopped him again. "Your Excellency! But can nothing,
[22941] absolutely nothing save him now?"
[22942] "It's not in my hands now," said the doctor impatiently, "but
[22943] h'm!..." he stopped suddenly. "If you could, for instance... send...
[22944] your patient... at once, without delay" (the words "at once, without
[22945] delay," the doctor uttered with an almost wrathful sternness that made
[22946] the captain start) "to Syracuse, the change to the new be-ne-ficial
[22947] "To Syracuse!" cried the captain, unable to grasp what was said.
[22948] "Syracuse is in Sicily," Kolya jerked out suddenly in explanation.
[22949] The doctor looked at him.
[22950] "Sicily! Your Excellency," faltered the captain, "but you've
[22951] seen"- he spread out his hands, indicating his surroundings- "mamma
[22952] and my family?"
[22953] "N-no, SiciIy is not the place for the family, the family should
[22954] go to Caucasus in the early spring... your daughter must go to the
[22955] Caucasus, and your wife... after a course of the waters in the
[22956] Caucasus for her rheumatism... must be sent straight to Paris to the
[22957] mental specialist Lepelletier; I could give you a note to him, and
[22958] then... there might be a change-"
[22959] "Doctor, doctor! But you see!" The captain flung wide his hands
[22960] again despairingly, indicating the bare wooden walls of the passage.
[22961] "Well, that's not my business," grinned the doctor. "I have only
[22962] told you the answer of medical science to your question as to possible
[22963] "Don't be afraid, apothecary, my dog won't bite you," Kolya rapped
[22964] out loudly, noticing the doctor's rather uneasy glance at Perezvon,
[22965] who was standing in the doorway. There was a wrathful note in
[22966] Kolya's voice. He used the word apothecary instead of doctor on
[22967] purpose, and, as he explained afterwards, used it "to insult him."
[22968] "What's that?" The doctor flung up his head, staring with surprise
[22969] at Kolya. "Who's this?" he addressed Alyosha, as though asking him
[22970] to explain.
[22971] "It's Perezvon's master, don't worry about me," Kolya said
[22972] incisively again.
[22973] "Perezvon?"* repeated the doctor, perplexed.
[22974]
[22975] * i.e. a chime of bells.
[22976]
[22977] "He hears the bell, but where it is he cannot tell. Good-bye, we
[22978] shall meet in Syracuse."
[22979] "Who's this? Who's this?" The doctor flew into a terrible rage.
[22980] "He is a schoolboy, doctor, he is a mischievous boy; take no
[22981] notice of him," said Alyosha, frowning and speaking quickly. "Kolya,
[22982] hold your tongue!" he cried to Krassotkin. "Take no notice of him,
[22983] doctor," he repeated, rather impatiently.
[22984] "He wants a thrashing, a good thrashing!" The doctor stamped in
[22985] a perfect fury.
[22986] "And you know, apothecary, my Perezvon might bite!" said Kolya,
[22987] turning pale, with quivering voice and flashing eyes. "Ici, Perezvon!"
[22988] "Kolya, if you say another word, I'll have nothing more to do with
[22989] you," Alyosha cried peremptorily.
[22990] "There is only one man in the world who can command Nikolay
[22991] Krassotkin- this is the man," Kolya pointed to Alyosha. "I obey him,
[22992] good-bye!"
[22993] He stepped forward, opened the door, and quickly went into the
[22994] inner room. Perezvon flew after him. The doctor stood still for five
[22995] seconds in amazement, looking at Alyosha; then, with a curse, he
[22996] went out quickly to the carriage, repeating aloud, "This is... this
[22997] is... I don't know what it is!" The captain darted forward to help him
[22998] into the carriage. Alyosha followed Kolya into the room. He was
[22999] already by Ilusha's bedside. The sick boy was holding his hand and
[23000] calling for his father. A minute later the captain, too, came back.
[23001] "Father, father, come... we..." Ilusha faltered in violent
[23002] excitement, but apparently unable to go on, he flung his wasted
[23003] arms, found his father and Kolya, uniting them in one embrace, and
[23004] hugging them as tightly as he could. The captain suddenly began to
[23005] shake with dumb sobs, and Kolya's lips and chin twitched.
[23006] "Father, father! How sorry I am for you!" Ilusha moaned bitterly.
[23007] "Ilusha... darling... the doctor said... you would be all right...
[23008] we shall be happy... the doctor... " the captain began.
[23009] "Ah, father! I know what the new doctor said to you about me.... I
[23010] saw!" cried Ilusha, and again he hugged them both with all his
[23011] strength, hiding his face on his father's shoulder.
[23012] "Father, don't cry, and when I die get a good boy, another
[23013] one... choose one of them all, a good one, call him Ilusha and love
[23014] him instead of me..."
[23015] "Hush, old man, you'll get well," Krassotkin cried suddenly, in
[23016] a voice that sounded angry.
[23017] "But don't ever forget me, father," Ilusha went on, "come to my
[23018] grave...and father, bury me by our big stone, where we used to go
[23019] for our walk, and come to me there with Krassotkin in the evening...
[23020] and Perezvon... I shall expect you.... Father, father!"
[23021] His voice broke. They were all three silent, still embracing. Nina
[23022] was crying, quietly in her chair, and at last seeing them all
[23023] crying, "mamma," too, burst into tears.
[23024] "Ilusha! Ilusha!" she exclaimed.
[23025] Krassotkin suddenly released himself from Ilusha's embrace.
[23026] "Good-bye, old man, mother expects me back to dinner," he said
[23027] quickly. "What a pity I did not tell her! She will be dreadfully
[23028] anxious... But after dinner I'll come back to you for the whole day,
[23029] for the whole evening, and I'll tell you all sorts of things, all
[23030] sorts of things. And I'll bring Perezvon, but now I will take him with
[23031] me, because he will begin to howl when I am away and bother you.
[23032] Good-bye!
[23033] And he ran out into the passage. He didn't want to cry, but in the
[23034] passage he burst into tears. Alyosha found him crying.
[23035] "Kolya, you must be sure to keep your word and come, or he will be
[23036] terribly disappointed," Alyosha said emphatically.
[23037] "I will! Oh, how I curse myself for not having come before"
[23038] muttered Kolya, crying, and no longer ashamed of it.
[23039] At that moment the captain flew out of the room, and at once
[23040] closed the door behind him. His face looked frenzied, his lips were
[23041] trembling. He stood before the two and flung up his arms.
[23042] "I don't want a good boy! I don't want another boy!" he muttered
[23043] in a wild whisper, clenching his teeth. "If I forget thee,
[23044] knees before the wooden bench. Pressing his fists against his head, he
[23045] began sobbing with absurd whimpering cries, doing his utmost that
[23046] his cries should not be heard in the room.
[23047] Kolya ran out into the street.
[23048] "Good-bye, Karamazov? Will you come yourself?" he cried sharply
[23049] and angrily to Alyosha.
[23050] "I will certainly come in the evening."
[23051] "What was that he said about Jerusalem?... What did he mean by
[23052] that?"
[23053] "It's from the Bible. 'If I forget thee, Jerusalem,' that is, if I
[23054] forget all that is most precious to me, if I let anything take its
[23055] place, then may-"
[23056] "I understand, that's enough! Mind you come! Ici, Perezvon!" he
[23057] cried with positive ferocity to the dog, and with rapid strides he
[23058] went home.
[23059] Book XI
[23060] Ivan
[23061]
[23062] Chapter 1
[23063] At Grushenka's
[23064]
[23065] ALYOSHA went towards the cathedral square to the widow Morozov's
[23066] house to see Grushenka, who had sent Fenya to him early in the morning
[23067] with an urgent message begging him to come. Questioning Fenya, Alyosha
[23068] learned that her mistress had been particularly distressed since the
[23069] previous day. During the two months that had passed since Mitya's
[23070] arrest, Alyosha had called frequently at the widow Morozov's house,
[23071] both from his own inclination and to take messages for Mitya. Three
[23072] days after Mitya's arrest, Grushenka was taken very ill and was ill
[23073] for nearly five weeks. For one whole week she was unconscious. She was
[23074] very much changed- thinner and a little sallow, though she had for the
[23075] past fortnight been well enough to go out. But to Alyosha her face was
[23076] even more attractive than before, and he liked to meet her eyes when
[23077] he went in to her. A look of firmness and intelligent purpose had
[23078] developed in her face. There were signs of a spiritual
[23079] transformation in her, and a steadfast, fine and humble
[23080] determination that nothing could shake could be discerned in her.
[23081] There was a small vertical line between her brows which gave her
[23082] charming face a look of concentrated thought, almost austere at the
[23083] first glance. There was scarcely a trace of her former frivolity.
[23084] It seemed strange to Alyosha, too, that in spite of the calamity
[23085] that had overtaken the poor girl, betrothed to a man who had been
[23086] arrested for a terrible crime, almost at the instant of their
[23087] betrothal, in spite of her illness and the almost inevitable
[23088] sentence hanging over Mitya, Grushenka had not yet lost her youthful
[23089] cheerfulness. There was a soft light in the once proud eyes, though at
[23090] times they gleamed with the old vindictive fire when she was visited
[23091] by one disturbing thought stronger than ever in her heart. The
[23092] object of that uneasiness was the same as ever- Katerina Ivanovna,
[23093] of whom Grushenka had even raved when she lay in delirium. Alyosha
[23094] knew that she was fearfully jealous of her. Yet Katerina Ivanovna
[23095] had not once visited Mitya in his prison, though she might have done
[23096] it whenever she liked. All this made a difficult problem for
[23097] Alyosha, for he was the only person to whom Grushenka opened her heart
[23098] and from whom she was continually asking advice. Sometimes he was
[23099] unable to say anything.
[23100] Full of anxiety he entered her lodging. She was at home. She had
[23101] returned from seeing Mitya half an hour before, and from the rapid
[23102] movement with which she leapt up from her chair to meet him he saw
[23103] that she had been expecting him with great impatience. A pack of cards
[23104] dealt for a game of "fools" lay on the table. A bed had been made up
[23105] on the leather sofa on the other side and Maximov lay, half reclining,
[23106] on it. He wore a dressing-gown and a cotton nightcap, and was
[23107] evidently ill and weak, though he was smiling blissfully. When the
[23108] homeless old man returned with Grushenka from Mokroe two months
[23109] before, he had simply stayed on and was still staying with her. He
[23110] arrived with her in rain and sleet, sat down on the sofa, drenched and
[23111] scared, and gazed mutely at her with a timid, appealing smile.
[23112] Grushenka, who was in terrible grief and in the first stage of
[23113] fever, almost forgot his existence in all she had to do the first half
[23114] hour after her arrival. Suddenly she chanced to look at him
[23115] intently: he laughed a pitiful, helpless little laugh. She called
[23116] Fenya and told her to give him something to eat. All that day he sat
[23117] in the same place, almost without stirring. When it got dark and the
[23118] shutters were closed, Fenya asked her mistress:
[23119] "Is the gentleman going to stay the night, mistress?"
[23120] "Yes; make him a bed on the sofa," answered Grushenka.
[23121] Questioning him more in detail, Grushenka learned from him that he
[23122] had literally nowhere to go, and that "Mr. Kalganov, my benefactor,
[23123] told me straight that he wouldn't receive me again and gave me five
[23124] roubles."
[23125] "Well, God bless you, you'd better stay, then," Grushenka
[23126] decided in her grief, smiling compassionately at him. Her smile
[23127] wrung the old man's heart and his lips twitched with grateful tears.
[23128] And so the destitute wanderer had stayed with her ever since. He did
[23129] not leave the house even when she was ill. Fenya and her
[23130] grandmother, the cook, did not turn him out, but went on serving him
[23131] meals and making up his bed on the sofa. Grushenka had grown used to
[23132] him, and coming back from seeing Mitya (whom she had begun to visit in
[23133] prison before she was really well) she would sit down and begin
[23134] talking to "Maximushka" about trifling matters, to keep her from
[23135] thinking of her sorrow. The old man turned out to be a good
[23136] story-teller on occasions, so that at last he became necessary to her.
[23137] Grushenka saw scarcely anyone else beside Alyosha, who did not come
[23138] every day and never stayed long. Her old merchant lay seriously ill at
[23139] this time, "at his last gasp" as they said in the town, and he did, in
[23140] fact, die a week after Mitya's trial. Three weeks before his death,
[23141] feeling the end approaching, he made his sons, their wives and
[23142] children, come upstairs to him at last and bade them not leave him
[23143] again. From that moment he gave strict orders to his servants not to
[23144] admit Grushenka and to tell her if she came, "The master wishes you
[23145] long life and happiness and tells you to forget him." But Grushenka
[23146] sent almost every day to inquire after him.
[23147] "You've come at last!" she cried, flinging down the cards and
[23148] joyfully greeting Alyosha, "and Maximushka's been scaring me that
[23149] perhaps you wouldn't come. Ah, how I need you! Sit down to the
[23150] table. What will you have coffee?"
[23151] "Yes, please," said Alyosha, sitting down at the table. "I am very
[23152] hungry."
[23153] "That's right. Fenya, Fenya, coffee," cried Grushenka. "It's
[23154] been made a long time ready for you. And bring some little pies, and
[23155] mind they are hot. Do you know, we've had a storm over those pies
[23156] to-day. I took them to the prison for him, and would you believe it,
[23157] he threw them back to me: he would not eat them. He flung one of
[23158] them on the floor and stamped on it. So I said to him: 'I shall
[23159] leave them with the warder; if you don't eat them before evening, it
[23160] will be that your venomous spite is enough for you!' With that I
[23161] went away. We quarrelled again, would you believe it? Whenever I go we
[23162] quarrel."
[23163] Grushenka said all this in one breath in her agitation. Maximov,
[23164] feeling nervous, at once smiled and looked on the floor.
[23165] "What did you quarrel about this time?" asked Alyosha.
[23166] "I didn't expect it in the least. Only fancy, he is jealous of the
[23167] Pole. 'Why are you keeping him?' he said. 'So you've begun keeping
[23168] him.' He is jealous, jealous of me all the time, jealous eating and
[23169] sleeping! He even took into his head to be jealous of Kuzma last
[23170] week."
[23171] "But he knew about the Pole before?"
[23172] "Yes, but there it is. He has known about him from the very
[23173] beginning but to-day he suddenly got up and began scolding about
[23174] him. I am ashamed to repeat what he said. Silly fellow! Rakitin went
[23175] in as I came out. Perhaps Rakitin is egging him on. What do you
[23176] think?" she added carelessly.
[23177] "He loves you, that's what it is; he loves you so much. And now he
[23178] is particularly worried."
[23179] "I should think he might be, with the trial to-morrow. And I
[23180] went to him to say something about to-morrow, for I dread to think
[23181] what's going to happen then. You say that he is worried, but how
[23182] worried I am! And he talks about the Pole! He's too silly! He is not
[23183] jealous of Maximushka yet, anyway."
[23184] "My wife was dreadfully jealous over me, too," Maximov put in
[23185] his word.
[23186] "Jealous of you?" Grushenka laughed in spite of herself. "Of
[23187] whom could she have been jealous?"
[23188] "Of the servant girls."
[23189] "Hold your tongue, Maximushka, I am in no laughing mood now; I
[23190] feel angry. Don't ogle the pies. I shan't give you any; they are not
[23191] good for you, and I won't give you any vodka either. I have to look
[23192] after him, too, just as though I kept an almshouse," she laughed.
[23193] "I don't deserve your kindness. I am a worthless creature," said
[23194] Maximov, with tears in his voice. "You would do better to spend your
[23195] kindness on people of more use than me."
[23196] "Ech, everyone is of use, Maximushka, and how can we tell who's of
[23197] most use? If only that Pole didn't exist, Alyosha. He's taken it
[23198] into his head to fall ill, too, to-day. I've been to see him also. And
[23199] I shall send him some pies, too, on purpose. I hadn't sent him any,
[23200] but Mitya accused me of it, so now I shall send some! Ah, here's Fenya
[23201] with a letter! Yes, it's from the Poles- begging again!
[23202] Pan Mussyalovitch had indeed sent an extremely long and
[23203] characteristically eloquent letter in which he begged her to lend
[23204] him three roubles. In the letter was enclosed a receipt for the sum,
[23205] with a promise to repay it within three months, signed by Pan
[23206] Vrublevsky as well. Grushenka had received many such letters,
[23207] accompanied by such receipts, from her former lover during the
[23208] fortnight of her convalescence. But she knew that the two Poles had
[23209] been to ask after her health during her illness. The first letter
[23210] Grushenka got from them was a long one, written on large notepaper and
[23211] with a big family crest on the seal. It was so obscure and
[23212] rhetorical that Grushenka put it down before she had read half, unable
[23213] to make head or tail of it. She could not attend to letters then.
[23214] The first letter was followed next day by another in which Pan
[23215] Mussyalovitch begged her for a loan of two thousand roubles for a very
[23216] short period. Grushenka left that letter, too, unanswered. A whole
[23217] series of letters had followed- one every day- all as pompous and
[23218] rhetorical, but the loan asked for, gradually diminishing, dropped
[23219] to a hundred roubles, than to twenty-five, to ten, and finally
[23220] Grushenka received a letter in which both the Poles begged her for
[23221] only one rouble and included a receipt signed by both.
[23222] Then Grushenka suddenly felt sorry for them, and at dusk she
[23223] went round herself to their lodging. She found the two Poles in
[23224] great poverty, almost destitution, without food or fuel, without
[23225] cigarettes, in debt to their landlady. The two hundred roubles they
[23226] had carried off from Mitya at Mokroe had soon disappeared. But
[23227] Grushenka was surprised at their meeting her with arrogant dignity and
[23228] self-assertion, with the greatest punctilio and pompous speeches.
[23229] Grushenka simply laughed, and gave her former admirer ten roubles.
[23230] Then, laughing, she told Mitya of it and he was not in the least
[23231] jealous. But ever since, the Poles had attached themselves to
[23232] Grushenka and bombarded her daily with requests for money and she
[23233] had always sent them small sums. And now that day Mitya had taken it
[23234] into his head to be fearfully jealous.
[23235] "Like a fool, I went round to him just for a minute, on the way to
[23236] see Mitya, for he is ill, too, my Pole," Grushenka began again with
[23237] nervous haste. "I was laughing, telling Mitya about it. 'Fancy,' I
[23238] said, 'my Pole had the happy thought to sing his old songs to me to
[23239] the guitar. He thought I would be touched and marry him!' Mitya
[23240] leapt up swearing.... So, there, I'll send them the pies! Fenya, is it
[23241] that little girl they've sent? Here, give her three roubles and pack
[23242] up a dozen pies in a paper and tell her to take them. And you,
[23243] Alyosha, be sure to tell Mitya that I did send them the pies."
[23244] "I wouldn't tell him for anything," said Alyosha, smiling.
[23245] "Ech! You think he is unhappy about it. Why, he's jealous on
[23246] purpose. He doesn't care," said Grushenka bitterly.
[23247] "On purpose?" queried Alyosha.
[23248] "I tell you you are silly, Alyosha. You know nothing about it,
[23249] with all your cleverness. I am not offended that he is jealous of a
[23250] girl like me. I would be offended if he were not jealous. I am like
[23251] that. I am not offended at jealousy. I have a fierce heart, too. I can
[23252] be jealous myself. Only what offends me is that he doesn't love me
[23253] at all. I tell you he is jealous now on purpose. Am I blind? Don't I
[23254] see? He began talking to me just now of that woman, of Katerina,
[23255] saying she was this and that, how she had ordered a doctor from Moscow
[23256] for him, to try and save him; how she had ordered the best counsel,
[23257] the most learned one, too. So he loves her, if he'll praise her to
[23258] my face, more shame to him! He's treated me badly himself, so he
[23259] attacked me, to make out I am in fault first and to throw it all on
[23260] me. 'You were with your Pole before me, so I can't be blamed for
[23261] Katerina,' that's what it amounts to. He wants to throw the whole
[23262] blame on me. He attacked me on purpose, on purpose, I tell you, but
[23263] I'll-"
[23264] Grushenka could not finish saying what she would do. She hid her
[23265] eyes in her handkerchief and sobbed violently.
[23266] "He doesn't love Katerina Ivanovna," said Alyosha firmly.
[23267] "Well, whether he loves her or not, I'll soon find out for
[23268] myself," said Grushenka, with a menacing note in her voice, taking the
[23269] handkerchief from her eyes. Her face was distorted. Alyosha saw
[23270] sorrowfully that from being mild and serene, it had become sullen
[23271] and spiteful.
[23272] "Enough of this foolishness," she said suddenly; "it's not for
[23273] that I sent for you. Alyosha, darling, to-morrow- what will happen
[23274] to-morrow? That's what worries me! And it's only me it worries! I look
[23275] at everyone and no one is thinking of it. No one cares about it. Are
[23276] you thinking about it even? To-morrow he'll be tried, you know. Tell
[23277] me, how will he be tried? You know it's the valet, the valet killed
[23278] him! Good heavens! Can they condemn him in place of the valet and will
[23279] no one stand up for him? They haven't troubled the valet at all,
[23280] have they?"
[23281] "He's been severely cross-examined," observed Alyosha
[23282] thoughtfully; "but everyone came to the conclusion it was not he.
[23283] Now he is lying very ill. He has been ill ever since that attack.
[23284] Really ill," added Alyosha.
[23285] "Oh, dear! couldn't you go to that counsel yourself and tell him
[23286] the whole thing by yourself? He's been brought from Petersburg for
[23287] three thousand roubles, they say."
[23288] "We gave these three thousand together- Ivan, Katerina Ivanovna
[23289] and I- but she paid two thousand for the doctor from Moscow herself.
[23290] The counsel Fetyukovitch would have charged more, but the case has
[23291] become known all over Russia; it's talked of in all the papers and
[23292] journals. Fetyukovitch agreed to come more for the glory of the thing,
[23293] because the case has become so notorious. I saw him yesterday."
[23294] "Well? Did you talk to him?" Grushenka put in eagerly.
[23295] "He listened and said nothing. He told me that he had already
[23296] formed his opinion. But he promised to give my words consideration."
[23297] "Consideration! Ah, they are swindlers! They'll ruin him. And
[23298] why did she send for the doctor?"
[23299] "As an expert. They want to prove that Mitya's mad and committed
[23300] the murder when he didn't know what he was doing," Alyosha smiled
[23301] gently, "but Mitya won't agree to that."
[23302] "Yes; but that would be the truth if he had killed him!" cried
[23303] Grushenka. "He was mad then, perfectly mad, and that was my fault,
[23304] wretch that I am! But, of course, he didn't do it, he didn't do it!
[23305] And they are all against him, the whole town. Even Fenya's evidence
[23306] went to prove he had done it. And the people at the shop, and that
[23307] official, and at the tavern, too, before, people had heard him say so!
[23308] They are all, all against him, all crying out against him."
[23309] "Yes, there's a fearful accumulation of evidence," Alyosha
[23310] observed grimly.
[23311] "And Grigory- Grigory Vassilyevitch- sticks to his story that
[23312] the door was open, persists that he saw it- there's no shaking him.
[23313] I went and talked to him myself. He's rude about it, too."
[23314] "Yes, that's perhaps the strongest evidence against him," said
[23315] Alyosha.
[23316] "And as for Mitya's being mad, he certainly seems like it now,"
[23317] Grushenka began with a peculiarly anxious and mysterious air. "Do
[23318] you know, Alyosha, I've been wanting to talk to you about it for a
[23319] long time. I go to him every day and simply wonder at him. Tell me,
[23320] now, what do you suppose he's always talking about? He talks and talks
[23321] and I can make nothing of it. I fancied he was talking of something
[23322] intellectual that I couldn't understand in my foolishness. Only he
[23323] suddenly began talking to me about a babe- that is, about some
[23324] child. 'Why is the babe poor?' he said. 'It's for that babe I am going
[23325] to Siberia now. I am not a murderer, but I must go to Siberia!' What
[23326] that meant, what babe, I couldn't tell for the life of me. Only I
[23327] cried when he said it, because he said it so nicely. He cried himself,
[23328] and I cried, too. He suddenly kissed me and made the sign of the cross
[23329] over me. What did it mean, Alyosha, tell me? What is this babe?"
[23330] "It must be Rakitin, who's been going to see him lately," smiled
[23331] Alyosha, "though... that's not Rakitin's doing. I didn't see Mitya
[23332] yesterday. I'll see him to-day."
[23333] "No, it's not Rakitin; it's his brother Ivan Fyodorovitch
[23334] upsetting him. It's his going to see him, that's what it is,"
[23335] Grushenka began, and suddenly broke off. Alyosha gazed at her in
[23336] amazement.
[23337] "Ivan's going? Has he been to see him? Mitya told me himself
[23338] that Ivan hasn't been once."
[23339] "There... there! What a girl I am! Blurting things out!" exclaimed
[23340] Grushenka, confused and suddenly blushing. "Stay, Alyosha, hush! Since
[23341] I've said so much I'll tell the whole truth- he's been to see him
[23342] twice, the first directly he arrived. He galloped here from Moscow
[23343] at once, of course, before I was taken ill; and the second time was
[23344] a week ago. He told Mitya not to tell you about it, under any
[23345] circumstances; and not to tell anyone, in fact. He came secretly."
[23346] Alyosha sat plunged in thought, considering something. The news
[23347] evidently impressed him.
[23348] "Ivan doesn't talk to me of Mitya's case," he said slowly. "He's
[23349] said very little to me these last two months. And whenever I go to see
[23350] him, he seems vexed at my coming, so I've not been to him for the last
[23351] three weeks. H'm!... if he was there a week ago... there certainly has
[23352] been a change in Mitya this week."
[23353] "There has been a change," Grushenka assented quickly. "They
[23354] have a secret, they have a secret! Mitya told me himself there was a
[23355] secret, and such a secret that Mitya can't rest. Before then, he was
[23356] cheerful- and, indeed, he is cheerful now- but when he shakes his head
[23357] like that, you know, and strides about the room and keeps pulling at
[23358] the hair on his right temple with his right hand, I know there is
[23359] something on his mind worrying him.... I know! He was cheerful before,
[23360] though, indeed, he is cheerful to-day."
[23361] "But you said he was worried."
[23362] "Yes, he is worried and yet cheerful. He keeps on being
[23363] irritable for a minute and then cheerful and then irritable again. And
[23364] you know, Alyosha, I am constantly wondering at him- with this awful
[23365] thing hanging over him, he sometimes laughs at such trifles as
[23366] though he were a baby himself."
[23367] "And did he really tell you not to tell me about Ivan? Did he say,
[23368] 'Don't tell him'?"
[23369] "Yes, he told me, 'Don't tell him.' It's you that Mitya's most
[23370] afraid of. Because it's a secret: he said himself it was a secret.
[23371] Alyosha, darling, go to him and find out what their secret is and come
[23372] and tell me," Grushenka besought him with sudden eagerness. "Set my
[23373] mind at rest that I may know the worst that's in store for me.
[23374] That's why I sent for you."
[23375] "You think it's something to do with you? If it were, he
[23376] wouldn't have told you there was a secret."
[23377] "I don't know. Perhaps he wants to tell me, but doesn't dare to.
[23378] He warns me. There is a secret, he tells me, but he won't tell me what
[23379] it is."
[23380] "What do you think yourself?"
[23381] "What do I think? It's the end for me, that's what I think. They
[23382] all three have been plotting my end, for Katerina's in it. It's all
[23383] Katerina, it all comes from her. She is this and that, and that
[23384] means that I am not. He tells me that beforehand- warns me. He is
[23385] planning to throw me over, that's the whole secret. They've planned it
[23386] together, the three of them- Mitya, Katerina, and Ivan Fyodorovitch.
[23387] Alyosha, I've been wanting to ask you a long time. A week ago he
[23388] suddenly told me that Ivan was in love with Katerina, because he often
[23389] goes to see her. Did he tell me the truth or not? Tell me, on your
[23390] conscience, tell me the worst."
[23391] "I won't tell you a lie. Ivan is not in love with Katerina
[23392] Ivanovna, I think."
[23393] "Oh, that's what I thought! He is lying to me, shameless deceiver,
[23394] that's what it is! And he was jealous of me just now, so as to put the
[23395] blame on me afterwards. He is stupid, he can't disguise what he is
[23396] doing; he is so open, you know.... But I'll give it to him, I'll
[23397] give it to him! 'You believe I did it,' he said. He said that to me,
[23398] to me. He reproached me with that! God forgive him! You wait, I'll
[23399] make it hot for Katerina at the trial! I'll just say a word then...
[23400] I'll tell everything then!" And again she cried bitterly.
[23401] "This I can tell you for certain, Grushenka," Alyosha said,
[23402] getting up. "First, that he loves you, loves you more than anyone in
[23403] the world, and you only, believe me. I know. I do know. The second
[23404] thing is that I don't want to worm his secret out of him, but if he'll
[23405] tell me of himself to-day, I shall tell him straight out that I have
[23406] promised to tell you. Then I'll come to you to-day and tell you.
[23407] Only... I fancy... Katerina Ivanovna has nothing to do with it, and
[23408] that the secret is about something else. That's certain. It isn't
[23409] likely it's about Katerina Ivanovna, it seems to me. Good-bye for
[23410] now."
[23411] Alyosha shook hands with her. Grushenka was still crying. He saw
[23412] that she put little faith in his consolation, but she was better for
[23413] having had her sorrow out, for having spoken of it. He was sorry to
[23414] leave her in such a state of mind, but he was in haste. He had a great
[23415] many things to do still.
[23416] Chapter 2
[23417] The Injured Foot
[23418]
[23419] THE first of these things was at the house of Madame Hohlakov, and
[23420] he hurried there to get it over as quickly as possible and not be
[23421] too late for Mitya. Madame Hohlakov had been slightly ailing for the
[23422] last three weeks: her foot had for some reason swollen up, and
[23423] though she was not in bed, she lay all day half-reclining on the couch
[23424] in her boudoir, in a fascinating but decorous deshabille. Alyosha
[23425] had once noted with innocent amusement that, in spite of her
[23426] illness, Madame Hohlakov had begun to be rather dressy- topknots,
[23427] ribbons, loose wrappers had made their appearance, and he had an
[23428] inkling of the reason, though he dismissed such ideas from his mind as
[23429] frivolous. During the last two months the young official, Perhotin,
[23430] had become a regular visitor at the house.
[23431] Alyosha had not called for four days and he was in haste to go
[23432] straight to Lise, as it was with her he had to speak, for Lise had
[23433] sent a maid to him the previous day specially asking him to come to
[23434] her "about something very important," a request which, for certain
[23435] reasons, had interest for Alyosha. But while the maid went to take his
[23436] name in to Lise, Madame Hohlakov heard of his arrival from someone,
[23437] and immediately sent to beg him to come to her "just for one
[23438] minute." Alyosha reflected that it was better to accede to the mamma's
[23439] request, or else she would be sending down to Lise's room every minute
[23440] that he was there. Madame Hohlakov was lying on a couch. She was
[23441] particularly smartly dressed and was evidently in a state of extreme
[23442] nervous excitement. She greeted Alyosha with cries of rapture.
[23443] "It's ages, ages, perfect ages since I've seen you! It's a whole
[23444] week- only think of it! Ah, but you were here only four days ago, on
[23445] Wednesday. You have come to see Lise. I'm sure you meant to slip
[23446] into her room on tiptoe, without my hearing you. My dear, dear
[23447] Alexey Fyodorovitch, if you only knew how worried I am about her!
[23448] But of that later, though that's the most important thing, of that
[23449] later. Dear Alexey Fyodorovitch, I trust you implicitly with my
[23450] Lise. Since the death of Father Zossima- God rest his soul!" (she
[23451] crossed herself)- "I look upon you as a monk, though you look charming
[23452] in your new suit. Where did you find such a tailor in these parts? No,
[23453] no, that's not the chief thing- of that later. Forgive me for
[23454] sometimes calling you Alyosha; an old woman like me may take
[23455] liberties," she smiled coquettishly; "but that will do later, too. The
[23456] important thing is that I shouldn't forget what is important. Please
[23457] remind me of it yourself. As soon as my tongue runs away with me,
[23458] you just say 'the important thing?' Ach! how do I know now what is
[23459] of most importance? Ever since Lise took back her promise- her
[23460] childish promise, Alexey Fyodorovitch- to marry you, you've
[23461] realised, of course, that it was only the playful fancy of a sick
[23462] child who had been so long confined to her chair- thank God, she can
[23463] walk now!... that-new doctor Katya sent for from Moscow for your
[23464] unhappy brother, who will to-morrow- but why speak of to-morrow? I
[23465] am ready to die at the very thought of to-morrow. Ready to die of
[23466] curiosity.... That doctor was with us yesterday and saw Lise.... I
[23467] paid him fifty roubles for the visit. But that's not the point, that's
[23468] not the point again. You see, I'm mixing everything up. I am in such a
[23469] hurry. Why am I in a hurry? I don't understand. It's awful how I
[23470] seem growing unable to understand anything. Everything seems mixed
[23471] up in a sort of tangle. I am afraid you are so bored you will jump
[23472] up and run away, and that will be all I shall see of you. Goodness!
[23473] Why are we sitting here and no coffee? Yulia, Glafira, coffee!"
[23474] Alyosha made haste to thank her, and said that he had only just
[23475] had coffee.
[23476] "Where?"
[23477] "At Agrfena Alexandrovna's."
[23478] "At... at that woman's? Ah, it's she has brought ruin on everyone.
[23479] I know nothing about it though. They say she has become a saint,
[23480] though it's rather late in the day. She had better have done it
[23481] before. What use is it now? Hush, hush, Alexey Fyodorovitch, for I
[23482] have so much to say to you that I am afraid I shall tell you
[23483] nothing. This awful trial... I shall certainly go, I am making
[23484] arrangements. I shall be carried there in my chair; besides I can
[23485] sit up. I shall have people with me. And, you know, I am a witness.
[23486] How shall I speak, how shall I speak? I don't know what I shall say.
[23487] One has to take an oath, hasn't one?"
[23488] "Yes; but I don't think you will be able to go."
[23489] "I can sit up. Ah, you put me out! Ah! this trial, this savage
[23490] act, and then they are all going to Siberia, some are getting married,
[23491] and all this so quickly, so quickly, everything's changing, and at
[23492] last- nothing. All grow old and have death to look forward to. Well,
[23493] so be it! I am weary. This Katya, cette charmante personne, has
[23494] disappointed all my hopes. Now she is going to follow one of your
[23495] brothers to Siberia, and your other brother is going to follow her,
[23496] and will live in the nearest town, and they will all torment one
[23497] another. It drives me out of my mind. Worst of all- the publicity. The
[23498] story has been told a million times over in all the papers in Moscow
[23499] and Petersburg. Ah! yes, would you believe it, there's a paragraph
[23500] that I was 'a dear friend' of your brother's- , I can't repeat the
[23501] horrid word. just fancy, just fancy!"
[23502] "Impossible! Where was the paragraph? What did it say?"
[23503] "I'll show you directly. I got the paper and read it yesterday.
[23504] Here, in the Petersburg paper Gossip. The paper began coming out
[23505] this year. I am awfully fond of gossip, and I take it in, and now it
[23506] pays me out- this is what gossip comes to! Here it is, here, this
[23507] passage. Read it."
[23508] And she handed Alyosha a sheet of newspaper which had been under
[23509] her pillow.
[23510] It was not exactly that she was upset, she seemed overwhelmed
[23511] and perhaps everything really was mixed up in a tangle in her head.
[23512] The paragraph was very typical, and must have been a great shock to
[23513] her, but, fortunately perhaps, she was unable to keep her mind fixed
[23514] on any one subject at that moment, and so might race off in a minute
[23515] to something else and quite forget the newspaper.
[23516] Alyosha was well aware that the story of the terrible case had
[23517] spread all over Russia. And, good heavens! what wild rumours about his
[23518] brother, about the Karamazovs, and about himself he had read in the
[23519] course of those two months, among other equally credible items! One
[23520] paper had even stated that he had gone into a monastery and become a
[23521] monk, in horror at his brother's crime. Another contradicted this, and
[23522] stated that he and his elder, Father Zossima, had broken into the
[23523] monastery chest and "made tracks from the monastery." The present
[23524] paragraph in the paper Gossip was under the heading, "The Karamazov
[23525] Case at Skotoprigonyevsk." (That, alas! was the name of our little
[23526] town. I had hitherto kept it concealed.) It was brief, and Madame
[23527] Hohlakov was not directly mentioned in it. No names appeared, in fact.
[23528] It was merely stated that the criminal, whose approaching trial was
[23529] making such a sensation- retired army captain, an idle swaggerer,
[23530] and reactionary bully- was continually involved in amorous
[23531] intrigues, and particularly popular with certain ladies "who were
[23532] pining in solitude." One such lady, a pining widow, who tried to
[23533] seem young though she had a grown-up daughter, was so fascinated by
[23534] him that only two hours before the crime she offered him three
[23535] thousand roubles, on condition that he would elope with her to the
[23536] gold mines. But the criminal, counting on escaping punishment, had
[23537] preferred to murder his father to get the three thousand rather than
[23538] go off to Siberia with the middle-aged charms of his pining lady. This
[23539] playful paragraph finished, of course, with an outburst of generous
[23540] indignation at the wickedness of parricide and at the lately abolished
[23541] institution of serfdom. Reading it with curiosity, Alyosha folded up
[23542] the paper and handed it back to Madame Hohlakov.
[23543] "Well, that must be me," she hurried on again. "Of course I am
[23544] meant. Scarcely more than an hour before, I suggested gold mines to
[23545] him, and here they talk of 'middle-aged charms' as though that were my
[23546] motive! He writes that out of spite! God Almighty forgive him for
[23547] the middle-aged charms, as I forgive him! You know it's -Do you know
[23548] who it is? It's your friend Rakitin."
[23549] "Perhaps," said Alyosha, "though I've heard nothing about it."
[23550] "It's he, it's he! No 'perhaps' about it. You know I turned him
[23551] out of the house.... You know all that story, don't you?"
[23552] "I know that you asked him not to visit you for the future, but
[23553] why it was, I haven't heard... from you, at least."
[23554] "Ah, then you've heard it from him! He abuses me, I suppose,
[23555] abuses me dreadfully?"
[23556] "Yes, he does; but then he abuses everyone. But why you've given
[23557] him up I, haven't heard from him either. I meet him very seldom now,
[23558] indeed. We are not friends."
[23559] "Well, then, I'll tell you all about it. There's no help for it,
[23560] I'll confess, for there is one point in which I was perhaps to
[23561] blame. Only a little, little point, so little that perhaps it
[23562] doesn't count. You see, my dear boy"- Madame Hohlakov suddenly
[23563] looked arch and a charming, though enigmatic, smile played about her
[23564] lips- "you see, I suspect... You must forgive me, Alyosha. I am like a
[23565] mother to you... No, no; quite the contrary. I speak to you now as
[23566] though you were my father- mother's quite out of place. Well, it's
[23567] as though I were confessing to Father Zossima, that's just it. I
[23568] called you a monk just now. Well, that poor young man, your friend,
[23569] Rakitin (Mercy on us! I can't be angry with him. I feel cross, but not
[23570] very), that frivolous young man, would you believe it, seems to have
[23571] taken it into his head to fall in love with me. I only noticed it
[23572] later. At first- a month ago- he only began to come oftener to see me,
[23573] almost every day; though, of course, we were acquainted before. I knew
[23574] nothing about it... and suddenly it dawned upon me, and I began to
[23575] notice things with surprise. You know, two months ago, that modest,
[23576] charming, excellent young man, Ilyitch Perhotin, who's in the
[23577] service here, began to be a regular visitor at the house. You met
[23578] him here ever so many times yourself. And he is an excellent,
[23579] earnest young man, isn't he? He comes once every three days, not every
[23580] day (though I should be glad to see him every day), and always so well
[23581] dressed. Altogether, I love young people, Alyosha, talented, modest,
[23582] like you, and he has almost the mind of a statesman, he talks so
[23583] charmingly, and I shall certainly, certainly try and get promotion for
[23584] him. He is a future diplomat. On that awful day he almost saved me
[23585] from death by coming in the night. And your friend Rakitin comes in
[23586] such boots, and always stretches them out on the carpet.... He began
[23587] hinting at his feelings, in fact, and one day, as he was going, he
[23588] squeezed my hand terribly hard. My foot began to swell directly
[23589] after he pressed my hand like that. He had met Pyotr Ilyitch here
[23590] before, and would you believe it, he is always gibing at him, growling
[23591] at him, for some reason. I simply looked at the way they went on
[23592] together and laughed inwardly. So I was sitting here alone- no, I
[23593] was laid up then. Well, I was lying here alone and suddenly Rakitin
[23594] comes in, and only fancy! brought me some verses of his own
[23595] composition- a short poem, on my bad foot: that is, he described my
[23596] foot in a poem. Wait a minute- how did it go?
[23597]
[23598] A captivating little foot.
[23599]
[23600] It began somehow like that. I can never remember poetry. I've
[23601] got it here. I'll show it to you later. But it's a charming thing-
[23602] charming; and, you know, it's not only about the foot, it had a good
[23603] moral, too, a charming idea, only I've forgotten it; in fact, it was
[23604] just the thing for an album. So, of course, I thanked him, and he
[23605] was evidently flattered. I'd hardly had time to thank him when in
[23606] comes Pyotr Ilyitch, and Rakitin suddenly looked as black as night.
[23607] I could see that Pyotr Ilyitch was in the way, for Rakitin certainly
[23608] wanted to say something after giving me the verses. I had a
[23609] presentiment of it; but Pyotr Ilyitch came in. I showed Pyotr
[23610] Ilyitch the verses and didn't say who was the author. But I am
[23611] convinced that he guessed, though he won't own it to this day, and
[23612] declares he had no idea. But he says that on purpose. Pyotr Ilyitch
[23613] began to laugh at once, and fell to criticising it. 'Wretched
[23614] doggerel,' he said they were, 'some divinity student must have written
[23615] them,' and with such vehemence, such vehemence! Then, instead of
[23616] laughing, your friend flew into a rage. 'Good gracious!' I thought,
[23617] 'they'll fly at each other.' 'It was I who wrote them,' said he. 'I
[23618] wrote them as a joke,' he said, 'for I think it degrading to write
[23619] verses.... But they are good poetry. They want to put a monument to
[23620] your Pushkin for writing about women's feet, while I wrote with a
[23621] moral purpose, and you,' said he, 'are an advocate of serfdom.
[23622] You've no humane ideas,' said he. 'You have no modern enlightened
[23623] feelings, you are uninfluenced by progress, you are a mere
[23624] official,' he said, 'and you take bribes.' Then I began screaming
[23625] and imploring them. And, you know, Pyotr Ilyitch is anything but a
[23626] coward. He at once took up the most gentlemanly tone, looked at him
[23627] sarcastically, listened, and apologised. 'I'd no idea,' said he. 'I
[23628] shouldn't have said it, if I had known. I should have praised it.
[23629] Poets are all so irritable,' he said. In short, he laughed at him
[23630] under cover of the most gentlemanly tone. He explained to me
[23631] afterwards that it was all sarcastic. I thought he was in earnest.
[23632] Only as I lay there, just as before you now, I thought, 'Would it,
[23633] or would it not, be the proper thing for me to turn Rakitin out for
[23634] shouting so rudely at a visitor in my house?' And, would you believe
[23635] it, I lay here, shut my eyes, and wondered, would it be the proper
[23636] thing or not. I kept worrying and worrying, and my heart began to
[23637] beat, and I couldn't make up my mind whether to make an outcry or not.
[23638] One voice seemed to be telling me, 'Speak,' and the other 'No, don't
[23639] speak.' And no sooner had the second voice said that than I cried out,
[23640] and fainted. Of course, there was a fuss. I got up suddenly and said
[23641] to Rakitin, 'It's painful for me to say it, but I don't wish to see
[23642] you in my house again.' So I turned him out. Ah! Alexey
[23643] Fyodorovitch, I know myself I did wrong. I was putting it on. I wasn't
[23644] angry with him at all, really; but I suddenly fancied- that was what
[23645] did it- that it would be such a fine scene.... And yet, believe me, it
[23646] was quite natural, for I really shed tears and cried for several
[23647] days afterwards, and then suddenly, one afternoon, I forgot all
[23648] about it. So it's a fortnight since he's been here, and I kept
[23649] wondering whether he would come again. I wondered even yesterday, then
[23650] suddenly last night came this Gossip. I read it and gasped. Who
[23651] could have written it? He must have written it. He went home, sat
[23652] down, wrote it on the spot, sent it, and they put it in. It was a
[23653] fortnight ago, you see. But, Alyosha, it's awful how I keep talking
[23654] and don't say what I want to say. the words come of themselves!"
[23655] "It's very important for me to be in time to see my brother
[23656] to-day," Alyosha faltered.
[23657] "To be sure, to be sure! You bring it all back to me. Listen, what
[23658] is an aberration?"
[23659] "What aberration?" asked Alyosha, wondering.
[23660] "In the legal sense. An aberration in which everything is
[23661] pardonable. Whatever you do, you will be acquitted at once."
[23662] "What do you mean?"
[23663] "I'll tell you. This Katya... Ah! she is a charming, charming
[23664] creature, only I never can make out who it is she is in love with. She
[23665] was with me some time ago and I couldn't get anything out of her.
[23666] Especially as she won't talk to me except on the surface now. She is
[23667] always talking about my health and nothing else, and she takes up such
[23668] a tone with me, too. I simply said to myself, 'Well so be it. I
[23669] don't care'...Oh, yes. I was talking of aberration. This doctor has
[23670] come. You know a doctor has come? Of course, you know it- the one
[23671] who discovers madmen. You wrote for him. No, it wasn't you, but Katya.
[23672] It's all Katya's doing. Well, you see, a man may be sitting
[23673] perfectly sane and suddenly have an aberration. He may be conscious
[23674] and know what he is doing and yet be in a state of aberration. And
[23675] there's no doubt that Dmitri Fyodorovitch was suffering from
[23676] aberration. They found out about aberration as soon as the law
[23677] courts were reformed. It's all the good effect of the reformed law
[23678] courts. The doctor has been here and questioned me about that evening,
[23679] about the gold mines. 'How did he seem then?' he asked me. He must
[23680] have been in a state of aberration. He came in shouting, 'Money,
[23681] money, three thousand! Give me three thousand!' and then went away and
[23682] immediately did the murder. 'I don't want to murder him,' he said, and
[23683] he suddenly went and murdered him. That's why they'll acquit him,
[23684] because he struggled against it and yet he murdered him."
[23685] "But he didn't murder him," Alyosha interrupted rather sharply. He
[23686] felt more and more sick with anxiety and impatience.
[23687] "Yes, I know it was that old man Grigory murdered him."
[23688] "Grigory?" cried Alyosha.
[23689] "Yes, yes; it was Grigory. He lay as Dmitri Fyodorovitch struck
[23690] him down, and then got up, saw the door open, went in and killed
[23691] Fyodor Pavlovitch."
[23692] "But why, why?"
[23693] "Suffering from aberration. When he recovered from the blow Dmitri
[23694] Fyodorovitch gave him on the head, he was suffering from aberration:
[23695] he went and committed the murder. As for his saying he didn't, he very
[23696] likely doesn't remember. Only, you know, it'll be better, ever so much
[23697] better, if Dmitri Fyodorovitch murdered him. And that's how it must
[23698] have been, though I say it was Grigory. It certainly was Dmitri
[23699] Fyodorovitch, and that's better, ever so much better! Oh! not better
[23700] that a son should have killed his father, I don't defend that.
[23701] Children ought to honour their parents, and yet it would be better
[23702] if it were he, as you'd have nothing to cry over then, for he did it
[23703] when he was unconscious or rather when he was conscious, but did not
[23704] know what he was doing. Let them acquit him- that's so humane, and
[23705] would show what a blessing reformed law courts are. I knew nothing
[23706] about it, but they say they have been so a long time. And when I heard
[23707] it yesterday, I was so struck by it that I wanted to send for you at
[23708] once. And if he is acquitted, make him come straight from the law
[23709] courts to dinner with me, and I'll have a party of friends, and
[23710] we'll drink to the reformed law courts. I don't believe he'd be
[23711] dangerous; besides, I'll invite a great many friends, so that he could
[23712] always be led out if he did anything. And then he might be made a
[23713] justice of the peace or something in another town, for those who
[23714] have been in trouble themselves make the best judges. And, besides,
[23715] who isn't suffering from aberration nowadays?- you, I, all of us,
[23716] are in a state of aberration, and there are ever so many examples of
[23717] it: a man sits singing a song, suddenly something annoys him, he takes
[23718] a pistol and shoots the first person he comes across, and no one
[23719] blames him for it. I read that lately, and all the doctors confirm it.
[23720] The doctors are always confirming; they confirm,- anything. Why, my
[23721] Lise is in a state of aberration. She made me cry again yesterday, and
[23722] the day before, too, and to-day I suddenly realised that it's all
[23723] due to aberration. Oh, Lise grieves me so! I believe she's quite
[23724] mad. Why did she send for you? Did she send for you or did you come of
[23725] yourself?"
[23726] "Yes, she sent for me, and I am just going to her." Alyosha got up
[23727] resolutely.
[23728] "Oh, my dear, dear Alexey Fyodorovitch, perhaps that's what's most
[23729] important," Madame Hohlakov cried, suddenly bursting into tears.
[23730] "God knows I trust Lise to you with all my heart, and it's no matter
[23731] her sending for you on the sly, without telling her mother. But
[23732] forgive me, I can't trust my daughter so easily to your brother Ivan
[23733] Fyodorovitch, though I still consider him the most chivalrous young
[23734] man. But only fancy, he's been to see Lise and I knew nothing about
[23735] it!"
[23736] "How? What? When?" Alyosha was exceedingly surprised. He had not
[23737] sat down again and listened standing.
[23738] "I will tell you; that's perhaps why I asked you to come, for I
[23739] don't know now why I did ask you to come. Well, Ivan Fyodorovitch
[23740] has been to see me twice, since he came back from Moscow. First time
[23741] he came as a friend to call on me, and the second time Katya was
[23742] here and he came because he heard she was here. I didn't, of course,
[23743] expect him to come often, knowing what a lot he has to do as it is,
[23744] vous comprenez, cette affaire et la mort terrible de votre papa.
[23745] (You know, this affair and your father's terrible death.) But I
[23746] suddenly heard he'd been here again, not to see me but to see Lise.
[23747] That's six days ago now. He came, stayed five minutes, and went
[23748] away. And I didn't hear of it till three days afterwards, from
[23749] Glafira, so it was a great shock to me. I sent for Lise directly.
[23750] She laughed. 'He thought you were asleep,' she said, 'and came in to
[23751] me to ask after your health.' Of course, that's how it happened. But
[23752] Lise, Lise, mercy on us, how she distresses me! Would you believe
[23753] it, one night, four days ago, just after you saw her last time, and
[23754] had gone away, she suddenly had a fit, screaming, shrieking,
[23755] hysterics! Why is it I never have hysterics? Then, next day another
[23756] fit, and the same thing on the third, and yesterday too, and then
[23757] yesterday that aberration. She suddenly screamed out, 'I hate Ivan
[23758] Fyodorovitch. I insist on your never letting him come to the house
[23759] again.' I was struck dumb at these amazing words, and answered, 'On
[23760] what grounds could I refuse to see such an excellent young man, a
[23761] young man of such learning too, and so unfortunate?'- for all this
[23762] business is a misfortune, isn't it?' She suddenly burst out laughing
[23763] at my words, and so rudely, you know. Well, I was pleased; I thought I
[23764] had amused her and the fits would pass off, especially as I wanted
[23765] to refuse to see Ivan Fyodorovitch anyway on account of his strange
[23766] visits without my knowledge, and meant to ask him for an
[23767] explanation. But early this morning Lise waked up and flew into a
[23768] passion with Yulia and, would you believe it, slapped her in the face.
[23769] That's monstrous; I am always polite to my servants. And an hour later
[23770] she was hugging Yulia's feet and kissing them. She sent a message to
[23771] me that she wasn't coming to me at all, and would never come and see
[23772] me again, and when I dragged myself down to her, she rushed to kiss
[23773] me, crying, and as she kissed me, she pushed me out of the room
[23774] without saying a word, so I couldn't find out what was the matter.
[23775] Now, dear Alexey Fyodorovitch, I rest all my hopes on you, and, of
[23776] course, my whole life is in your hands. I simply beg you to go to Lise
[23777] and find out everything from her, as you alone can, and come back
[23778] and tell me- me, her mother, for you understand it will be the death
[23779] of me, simply the death of me, if this goes on, or else I shall run
[23780] away. I can stand no more. I have patience; but I may lose patience,
[23781] and then... then something awful will happen. Ah, dear me! At last,
[23782] Pyotr Ilyitch!" cried Madame Hohlakov, beaming all over as she saw
[23783] Perhotin enter the room. "You are late, you are late! Well, sit
[23784] down, speak, put us out of suspense. What does the counsel say.
[23785] Where are you off to, Alexey Fyodorovitch?"
[23786] "To Lise."
[23787] "Oh, yes. You won't forget, you won't forget what I asked you?
[23788] It's a question of life and death!
[23789] "Of course, I won't forget, if I can... but I am so late,"
[23790] muttered Alyosha, beating a hasty retreat.
[23791] "No, be sure, be sure to come in; don't say 'If you can.' I
[23792] shall die if you don't," Madame Hohlakov called after him, but Alyosha
[23793] had already left the room.
[23794] Chapter 3
[23795] A Little Demon
[23796]
[23797] GOING in to Lise, he found her half reclining in the
[23798] invalid-chair, in which she had been wheeled when she was unable to
[23799] walk. She did not move to meet him, but her sharp, keen eyes were
[23800] simply riveted on his face. There was a feverish look in her eyes, her
[23801] face was pale and yellow. Alyosha was amazed at the change that had
[23802] taken place in her in three days. She was positively thinner. She
[23803] did not hold out her hand to him. He touched the thin, long fingers
[23804] which lay motionless on her dress, then he sat down facing her,
[23805] without a word.
[23806] "I know you are in a hurry to get to the prison," Lise said
[23807] curtly, "and mamma's kept you there for hours; she's just been telling
[23808] you about me and Yulia."
[23809] "How do you know?" asked Alyosha.
[23810] "I've been listening. Why do you stare at me? I want to listen and
[23811] I do listen, there's no harm in that. I don't apologise."
[23812] "You are upset about something?"
[23813] "On the contrary, I am very happy. I've only just been
[23814] reflecting for the thirtieth time what a good thing it is I refused
[23815] you and shall not be your wife. You are not fit to be a husband. If
[23816] I were to marry you and give you a note to take to the man I loved
[23817] after you, you'd take it and be sure to give it to him and bring an
[23818] answer back, too. If you were forty, you would still go on taking my
[23819] love-letters for me."
[23820] She suddenly laughed.
[23821] "There is something spiteful and yet open-hearted about you,"
[23822] Alyosha smiled to her.
[23823] "The open-heartedness consists in my not being ashamed of myself
[23824] with you. What's more, I don't want to feel ashamed with you, just
[23825] with you. Alyosha, why is it I don't respect you? I am very fond of
[23826] you, but I don't respect you. If I respected you, I shouldn't talk
[23827] to you without shame, should I?"
[23828] "No."
[23829] "But do you believe that I am not ashamed with you?"
[23830] "No, I don't believe it."
[23831] Lise laughed nervously again; she spoke rapidly.
[23832] "I sent your brother, Dmitri Fyodorovitch, some sweets in
[23833] prison. Alyosha, you know, you are quite pretty! I shall love you
[23834] awfully for having so quickly allowed me not to love you."
[23835] "Why did you send for me to-day, Lise?"
[23836] "I wanted to tell you of a longing I have. I should like some
[23837] one to torture me, marry me and then torture me, deceive me and go
[23838] away. I don't want to be happy."
[23839] "You are in love with disorder?"
[23840] "Yes, I want disorder. I keep wanting to set fire to the house.
[23841] I keep imagining how I'll creep up and set fire to the house on the
[23842] sly; it must be on the sly. They'll try to put it out, but it'll go on
[23843] burning. And I shall know and say nothing. Ah, what silliness! And how
[23844] bored I am!"
[23845] She waved her hand with a look of repulsion.
[23846] "It's your luxurious life," said Alyosha, softly"
[23847] "Is it better, then, to be poor?"
[23848] "Yes, it is better."
[23849] "That's what your monk taught you. That's not true. Let me be rich
[23850] and all the rest poor, I'll eat sweets and drink cream and not give
[23851] any to anyone else. Ach, don't speak, don't say anything"; she shook
[23852] her hand at him, though Alyosha had not opened his mouth. "You've told
[23853] me all that before, I know it all by heart. It bores me. If I am
[23854] ever poor, I shall murder somebody, and even if I am rich, I may
[23855] murder someone, perhaps- why do nothing! But do you know, I should
[23856] like to reap, cut the rye? I'll marry you, and you shall become a
[23857] peasant, a real peasant; we'll keep a colt, shall we? Do you know
[23858] Kalganov?"
[23859] "Yes."
[23860] "He is always wandering about, dreaming. He says, 'Why live in
[23861] real life? It's better to dream. One can dream the most delightful
[23862] things, but real life is a bore.' But he'll be married soon for all
[23863] that; he's been making love to me already. Can you spin tops?"
[23864] "Yes."
[23865] "Well, he's just like a top: he wants to be wound up and set
[23866] spinning and then to be lashed, lashed, lashed with a whip. If I marry
[23867] him, I'll keep him spinning all his life. You are not ashamed to be
[23868] with me?"
[23869] "No."
[23870] "You are awfully cross, because I don't talk about holy things.
[23871] I don't want to be holy. What will they do to one in the next world
[23872] for the greatest sin? You must know all about that."
[23873] "God will censure you." Alyosha was watching her steadily.
[23874] "That's just what I should like. I would go up and they would
[23875] censure me, and I would burst out laughing in their faces. I should
[23876] dreadfully like to set fire to the house, Alyosha, to our house; you
[23877] still don't believe me?"
[23878] "Why? There are children of twelve years old, who have a longing
[23879] to set fire to something and they do set things on fire, too. It's a
[23880] sort of disease."
[23881] "That's not true, that's not true; there may be children, but
[23882] that's not what I mean."
[23883] "You take evil for good; it's a passing crisis; it's the result of
[23884] your illness, perhaps."
[23885] "You do despise me, though! It's simply that I don't want to do
[23886] good, I want to do evil, and it has nothing to do with illness."
[23887] "Why do evil?"
[23888] "So that everything might be destroyed. Ah, how nice it would be
[23889] if everything were destroyed! You know, Alyosha, I sometimes think
[23890] of doing a fearful lot of harm and everything bad, and I should do
[23891] it for a long while on the sly and suddenly everyone would find it
[23892] out. Everyone will stand round and point their fingers at me and I
[23893] would look at them all. That would be awfully nice. Why would it be so
[23894] nice, Alyosha?"
[23895] "I don't know. It's a craving to destroy something good or, as you
[23896] say, to set fire to something. It happens sometimes."
[23897] "I not only say it, I shall do it."
[23898] "I believe you."
[23899] "Ah, how I love you for saying you believe me. And you are not
[23900] lying one little bit. But perhaps you think that I am saying all
[23901] this on purpose to annoy you?"
[23902] "No, I don't think that... though perhaps there is a little desire
[23903] to do that in it, too."
[23904] "There is a little. I never can tell lies to you," she declared,
[23905] with a strange fire in her eyes.
[23906] What struck Alyosha above everything was her earnestness. There
[23907] was not a trace of humour or jesting in her face now, though, in old
[23908] days, fun and gaiety never deserted her even at her most "earnest"
[23909] moments.
[23910] "There are moments when people love crime," said Alyosha
[23911] thoughtfully.
[23912] "Yes, yes! You have uttered my thought; they love crime,
[23913] everyone loves crime, they love it always, not at some 'moments.'
[23914] You know, it's as though people have made an agreement to lie about it
[23915] and have lied about it ever since. They all declare that they hate
[23916] evil, but secretly they all love it."
[23917] "And are you still reading nasty books?"
[23918] "Yes, I am. Mamma reads them and hides them under her pillow and I
[23919] steal them."
[23920] "Aren't you ashamed to destroy yourself?"
[23921] "I want to destroy myself. There's a boy here, who lay down
[23922] between the railway lines when the train was passing. Lucky fellow!
[23923] Listen, your brother is being tried now for murdering his father and
[23924] everyone loves his having killed his father."
[23925] "Loves his having killed his father?"
[23926] "Yes, loves it; everyone loves it! Everybody says it's so awful,
[23927] but secretly they simply love it. I for one love it."
[23928] "There is some truth in what you say about everyone," said Alyosha
[23929] softly.
[23930] "Oh, what ideas you have!" Lise shrieked in delight. "And you a
[23931] monk, too! You wouldn't believe how I respect you, Alyosha, for
[23932] never telling lies. Oh, I must tell you a funny dream of mine. I
[23933] sometimes dream of devils. It's night; I am in my room with a candle
[23934] and suddenly there are devils all over the place, in all the
[23935] corners, under the table, and they open the doors; there's a crowd
[23936] of them behind the doors and they want to come and seize me. And
[23937] they are just coming, just seizing me. But I suddenly cross myself and
[23938] they all draw back, though they don't go away altogether, they stand
[23939] at the doors and in the corners, waiting. And suddenly I have a
[23940] frightful longing to revile God aloud, and so I begin, and then they
[23941] come crowding back to me, delighted, and seize me again and I cross
[23942] myself again and they all draw back. It's awful fun, it takes one's
[23943] breath away."
[23944] "I've had the same dream, too," said Alyosha suddenly.
[23945] "Really?" cried Lise, surprised. "I say, Alyosha, don't laugh,
[23946] that's awfully important. Could two different people have the same
[23947] dream?"
[23948] "It seems they can."
[23949] "Alyosha, I tell you, it's awfully important," Lise went on,
[23950] with really excessive amazement. "It's not the dream that's important,
[23951] but your having the same dream as me. You never lie to me, don't lie
[23952] now; is it true? You are not laughing?"
[23953] "It's true."
[23954] Lise seemed extraordinarily impressed and for half a minute she
[23955] was silent.
[23956] "Alyosha, come and see me, come and see me more often," she said
[23957] suddenly, in a supplicating voice.
[23958] "I'll always come to see you, all my life," answered Alyosha
[23959] firmly.
[23960] "You are the only person I can talk to, you know," Lise began
[23961] again. "I talk to no one but myself and you. Only you in the whole
[23962] world. And to you more readily than to myself. And I am not a bit
[23963] ashamed with you, not a bit. Alyosha, why am I not ashamed with you,
[23964] not a bit? Alyosha, is it true that at Easter the Jews steal a child
[23965] and kill it?"
[23966] "I don't know."
[23967] "There's a book here in which I read about the trial of a Jew, who
[23968] took a child of four years old and cut off the fingers from both
[23969] hands, and then crucified him on the wall, hammered nails into him and
[23970] crucified him, and afterwards, when he was tried, he said that the
[23971] child died soon, within four hours. That was 'soon'! He said the child
[23972] moaned, kept on moaning and he stood admiring it. That's nice!"
[23973] "Nice?"
[23974] "Nice; I sometimes imagine that it was I who crucified him. He
[23975] would hang there moaning and I would sit opposite him eating pineapple
[23976] compote. I am awfully fond of pineapple compote. Do you like it?"
[23977] Alyosha looked at her in silence. Her pale, sallow face was
[23978] suddenly contorted, her eyes burned.
[23979] "You know, when I read about that Jew I shook with sobs all night.
[23980] I kept fancying how the little thing cried and moaned (a child of four
[23981] years old understands, you know), and all the while the thought of
[23982] pineapple compote haunted me. In the morning I wrote a letter to a
[23983] certain person, begging him particularly to come and see me. He came
[23984] and I suddenly told him all about the child and the pineapple compote.
[23985] All about it, all, and said that it was nice. He laughed and said it
[23986] really was nice. Then he got up and went away. He was only here five
[23987] minutes. Did he despise me? Did he despise me? Tell me, tell me,
[23988] Alyosha, did he despise me or not?" She sat up on the couch, with
[23989] flashing eyes.
[23990] "Tell me," Alyosha asked anxiously, "did you send for that
[23991] person?"
[23992] "Yes, I did."
[23993] "Did you send him a letter?"
[23994] "Yes."
[23995] "Simply to ask about that, about that child?"
[23996] "No, not about that at all. But when he came, I asked him about
[23997] that at once. He answered, laughed, got up and went away."
[23998] "That person behaved honourably," Alyosha murmured.
[23999] "And did he despise me? Did he laugh at me?"
[24000] "No, for perhaps he believes in the pineapple compote himself.
[24001] He is very ill now, too, Lise."
[24002] "Yes, he does believe in it," said Lise, with flashing eyes.
[24003] "He doesn't despise anyone," Alyosha went on. "Only he does not
[24004] believe anyone. If he doesn't believe in people, of course, he does
[24005] despise them."
[24006] "Then he despises me, me?"
[24007] "You, too."
[24008] "Good." Lise seemed to grind her teeth. "When he went out
[24009] laughing, I felt that it was nice to be despised. The child with
[24010] fingers cut off is nice, and to be despised is nice..."
[24011] And she laughed in Alyosha's face, a feverish malicious laugh.
[24012] "Do you know, Alyosha, do you know, I should like- Alyosha, save
[24013] me!" She suddenly jumped from the couch, rushed to him and seized
[24014] him with both hands. "Save me!" she almost groaned. "Is there anyone
[24015] in the world I could tell what I've told you? I've told you the truth,
[24016] the truth. I shall kill myself, because I loathe everything! I don't
[24017] want to live, because I loathe everything! I loathe everything,
[24018] everything. Alyosha, why don't you love me in the least?" she finished
[24019] in a frenzy.
[24020] "But I do love you!" answered Alyosha warmly.
[24021] "And will you weep over me, will you?"
[24022] "Yes."
[24023] "Not because I won't be your wife, but simply weep for me?"
[24024] "Yes."
[24025] "Thank you! It's only your tears I want. Everyone else may
[24026] punish me and trample me under foot, everyone, everyone, not excepting
[24027] anyone. For I don't love anyone. Do you hear, not anyone! On the
[24028] contrary, I hate him! Go, Alyosha; it's time you went to your
[24029] brother"; she tore herself away from him suddenly.
[24030] "How can I leave you like this?" said Alyosha, almost in alarm.
[24031] "Go to your brother, the prison will be shut; go, here's your hat.
[24032] Give my love to Mitya, go, go!"
[24033] And she almost forcibly pushed Alyosha out of the door. He
[24034] looked at her with pained surprise, when he was suddenly aware of a
[24035] letter in his right hand, a tiny letter folded up tight and sealed. He
[24036] glanced at it and instantly read the address, "To Ivan Fyodorovitch
[24037] Karamazov." He looked quickly at Lise. Her face had become almost
[24038] menacing.
[24039] "Give it to him, you must give it to him!" she ordered him,
[24040] trembling and beside herself. "To-day, at once, or I'll poison myself!
[24041] That's why I sent for you."
[24042] And she slammed the door quickly. The bolt clicked. Alyosha put
[24043] the note in his pocket and went straight downstairs, without going
[24044] back to Madame Hohlakov; forgetting her, in fact. As soon as Alyosha
[24045] had gone, Lise unbolted the door, opened it a little, put her finger
[24046] in the crack and slammed the door with all her might, pinching her
[24047] finger. Ten seconds after, releasing her finger, she walked softly,
[24048] slowly to her chair, sat up straight in it and looked intently at
[24049] her blackened finger and at the blood that oozed from under the
[24050] nail. Her lips were quivering and she kept whispering rapidly to
[24051] herself:
[24052] "I am a wretch, wretch, wretch, wretch!"
[24053] Chapter 4
[24054] A Hymn and a Secret
[24055]
[24056] IT was quite late (days are short in November) when Alyosha rang
[24057] at the prison gate. It was beginning to get dusk. But Alyosha knew
[24058] that he would be admitted without difficulty. Things were managed in
[24059] our little town, as everywhere else. At first, of course, on the
[24060] conclusion of the preliminary inquiry, relations and a few other
[24061] persons could only obtain interviews with Mitya by going through
[24062] certain inevitable formalities. But later, though the formalities were
[24063] not relaxed, exceptions were made for some, at least, of Mitya's
[24064] visitors. So much so, that sometimes the interviews with the
[24065] prisoner in the room set aside for the purpose were practically
[24066] tete-a-tete.
[24067] These exceptions, however, were few in number; only Grushenka,
[24068] Alyosha and Rakitin were treated like this. But the captain of the
[24069] police, Mihail Mihailovitch, was very favourably disposed to
[24070] Grushenka. His abuse of her at Mokroe weighed on the old man's
[24071] conscience, and when he learned the whole story, he completely changed
[24072] his view of her. And strange to say, though he was firmly persuaded of
[24073] his guilt, yet after Mitya was once in prison, the old man came to
[24074] take a more and more lenient view of him. "He was a man of good heart,
[24075] perhaps," he thought, "who had come to grief from drinking and
[24076] dissipation." His first horror had been succeeded by pity. As for
[24077] Alyosha, the police captain was very fond of him and had known him for
[24078] a long time. Rakitin, who had of late taken to coming very often to
[24079] see the prisoner, was one of the most intimate acquaintances of the
[24080] "police captain's young ladies," as he called them, and was always
[24081] hanging about their house. He gave lessons in the house of the
[24082] prison superintendent, too, who, though scrupulous in the
[24083] performance of his duties, was a kindhearted old man. Alyosha,
[24084] again, had an intimate acquaintance of long standing with the
[24085] superintendent, who was fond of talking to him, generally on sacred
[24086] subjects. He respected Ivan Fyodorovitch, and stood in awe of his
[24087] opinion, though he was a great philosopher himself; "self-taught,"
[24088] of course. But Alyosha had an irresistible attraction for him.
[24089] During the last year the old man had taken to studying the
[24090] Apocryphal Gospels, and constantly talked over his impressions with
[24091] his young friend. He used to come and see him in the monastery and
[24092] discussed for hours together with him and with the monks. So even if
[24093] Alyosha were late at the prison, he had only to go to the
[24094] superintendent and everything was made easy. Besides, everyone in
[24095] the prison, down to the humblest warder, had grown used to Alyosha.
[24096] The sentry, of course, did not trouble him so long as the
[24097] authorities were satisfied.
[24098] When Mitya was summoned from his cell, he always went
[24099] downstairs, to the place set aside for interviews. As Alyosha
[24100] entered the room he came upon Rakitin, who was just taking leave of
[24101] Mitya. They were both talking loudly. Mitya was laughing heartily as
[24102] he saw him out, while Rakitin seemed grumbling. Rakitin did not like
[24103] meeting Alyosha, especially of late. He scarcely spoke to him, and
[24104] bowed to him stiffly. Seeing Alyosha enter now, he frowned and
[24105] looked away, as though he were entirely absorbed in buttoning his big,
[24106] warm, fur-trimmed overcoat. Then he began looking at once for his
[24107] umbrella.
[24108] "I must mind not to forget my belongings," he muttered, simply
[24109] to say something.
[24110] "Mind you don't forget other people's belongings," said Mitya,
[24111] as a joke, and laughed at once at his own wit. Rakitin fired up
[24112] instantly.
[24113] "You'd better give that advice to your own family, who've always
[24114] been a slave-driving lot, and not to Rakitin," he cried, suddenly
[24115] trembling with anger.
[24116] "What's the matter? I was joking," cried Mitya. "Damn it all! They
[24117] are all like that." He turned to Alyosha, nodding towards Rakitin's
[24118] hurriedly retreating figure. "He was sitting here, laughing and
[24119] cheerful, and all at once he boils up like that. He didn't even nod to
[24120] you. Have you broken with him completely? Why are you so late? I've
[24121] not been simply waiting, but thirsting for you the whole morning.
[24122] But never mind. We'll make up for it now."
[24123] "Why does he come here so often? Surely you are not such great
[24124] friends?" asked Alyosha. He, too, nodded at the door through which
[24125] Rakitin had disappeared.
[24126] "Great friends with Rakitin? No, not as much as that. Is it
[24127] likely- a pig like that? He considers I am... a blackguard. They can't
[24128] understand a joke either, that's the worst of such people. They
[24129] never understand a joke, and their souls are dry, dry and flat; they
[24130] remind me of prison walls when I was first brought here. But he is a
[24131] clever fellow, very clever. Well, Alexey, it's all over with me now."
[24132] He sat down on the bench and made Alyosha sit down beside him.
[24133] "Yes, the trial's to-morrow. Are you so hopeless, brother?"
[24134] Alyosha said, with an apprehensive feeling.
[24135] "What are you talking about?" said Mitya, looking at him rather
[24136] uncertainly. "Oh, you mean the trial! Damn it all! Till now we've been
[24137] talking of things that don't matter, about this trial, but I haven't
[24138] said a word to you about the chief thing. Yes, the trial is to-morrow;
[24139] but it wasn't the trial I meant, when I said it was all over with
[24140] me. Why do you look at me so critically?"
[24141] "What do you mean, Mitya?"
[24142] "Ideas, ideas, that's all! Ethics! What is ethics?"
[24143] "Ethics?" asked Alyosha, wondering.
[24144] "Yes; is it a science?"
[24145] "Yes, there is such a science... but... I confess I can't
[24146] explain to you what sort of science it is."
[24147] "Rakitin knows. Rakitin knows a lot, damn him! He's not going to
[24148] be a monk. He means to go to Petersburg. There he'll go in for
[24149] criticism of an elevating tendency. Who knows, he may be of use and
[24150] make his own career, too. Ough! they are first-rate, these people,
[24151] at making a career! Damn ethics, I am done for, Alexey, I am, you
[24152] man of God! I love you more than anyone. It makes my heart yearn to
[24153] look at you. Who was Karl Bernard?"
[24154] "Karl Bernard?" Alyosha was surprised again.
[24155] "No, not Karl. Stay, I made a mistake. Claude Bernard. What was
[24156] he? Chemist or what?"
[24157] "He must be a savant," answered Alyosha; "but I confess I can't
[24158] tell you much about him, either. I've heard of him as a savant, but
[24159] what sort I don't know."
[24160] "Well, damn him, then! I don't know either," swore Mitya. "A
[24161] scoundrel of some sort, most likely. They are all scoundrels. And
[24162] Rakitin will make his way. Rakitin will get on anywhere; he is another
[24163] Bernard. Ugh, these Bernards! They are all over the place."
[24164] "But what is the matter?" Alyosha asked insistently.
[24165] "He wants to write an article about me, about my case, and so
[24166] begin his literary career. That's what he comes for; he said so
[24167] himself. He wants to prove some theory. He wants to say 'he couldn't
[24168] help murdering his father, he was corrupted by his environment,' and
[24169] so on. He explained it all to me. He is going to put in a tinge of
[24170] Socialism, he says. But there, damn the fellow, he can put in a
[24171] tinge if he likes, I don't care. He can't bear Ivan, he hates him.
[24172] He's not fond of you, either. But I don't turn him out, for he is a
[24173] clever fellow. Awfully conceited, though. I said to him just now,' The
[24174] Karamazovs are not blackguards, but philosophers; for all true
[24175] Russians are philosophers, and though you've studied, you are not a
[24176] philosopher- you are a low fellow.' He laughed, so maliciously. And
[24177] I said to him, 'De ideabus non est disputandum.'* Isn't that rather
[24178] good? I can set up for being a classic, you see!" Mitya laughed
[24179] suddenly.
[24180]
[24181] * There's no disputing ideas.
[24182]
[24183] "Why is it all over with you? You said so just now," Alyosha
[24184] interposed.
[24185] "Why is it all over with me? H'm!... The fact of it is... if you
[24186] take it as a whole, I am sorry to lose God- that's why it is."
[24187] "What do you mean by 'sorry to lose God'?"
[24188] "Imagine: inside, in the nerves, in the head- that is, these
[24189] nerves are there in the brain... (damn them!) there are sort of little
[24190] tails, the little tails of those nerves, and as soon as they begin
[24191] quivering... that is, you see, I look at something with my eyes and
[24192] then they begin quivering, those little tails... and when they quiver,
[24193] then an image appears... it doesn't appear at once, but an instant,
[24194] a second, passes... and then something like a moment appears; that is,
[24195] not a moment- devil take the moment!- but an image; that is, an
[24196] object, or an action, damn it! That's why I see and then think,
[24197] because of those tails, not at all because I've got a soul, and that I
[24198] am some sort of image and likeness. All that is nonsense! Rakitin
[24199] explained it all to me yesterday, brother, and it simply bowled me
[24200] over. It's magnificent, Alyosha, this science! A new man's arising-
[24201] that I understand.... And yet I am sorry to lose God!"
[24202] "Well, that's a good thing, anyway," said Alyosha.
[24203] "That I am sorry to lose God? It's chemistry, brother,
[24204] chemistry! There's no help for it, your reverence, you must make way
[24205] for chemistry. And Rakitin does dislike God. Ough! doesn't he
[24206] dislike Him! That's the sore point with all of them. But they
[24207] conceal it. They tell lies. They pretend. 'Will you preach this in
[24208] your reviews?' I asked him. 'Oh, well, if I did it openly, they
[24209] won't let it through, 'he said. He laughed. 'But what will become of
[24210] men then?' I asked him, 'without God and immortal life? All things are
[24211] lawful then, they can do what they like?' 'Didn't you know?' he said
[24212] laughing, 'a clever man can do what he likes,' he said. 'A clever
[24213] man knows his way about, but you've put your foot in it, committing
[24214] a murder, and now you are rotting in prison.' He says that to my face!
[24215] A regular pig! I used to kick such people out, but now I listen to
[24216] them. He talks a lot of sense, too. Writes well. He began reading me
[24217] an article last week. I copied out three lines of it. Wait a minute.
[24218] Here it is."
[24219] Mitya hurriedly pulled out a piece of paper from his pocket and
[24220] read:
[24221] "'In order to determine this question, it is above all essential
[24222] to put one's personality in contradiction to one's reality.' Do you
[24223] understand that?"
[24224] "No, I don't," said Alyosha. He looked at Mitya and listened to
[24225] him with curiosity.
[24226] "I don't understand either. It's dark and obscure, but
[24227] intellectual. 'Everyone writes like that now,' he says, 'it's the
[24228] effect of their environment.' They are afraid of the environment. He
[24229] writes poetry, too, the rascal. He's written in honour of Madame
[24230] Hohlakov's foot. Ha ha ha!"
[24231] "I've heard about it," said Alyosha.
[24232] "Have you? And have you heard the poem?"
[24233] "No."
[24234] "I've got it. Here it is. I'll read it to you. You don't know- I
[24235] haven't told you- there's quite a story about it. He's a rascal! Three
[24236] weeks ago he began to tease me. 'You've got yourself into a mess, like
[24237] a fool, for the sake of three thousand, but I'm going to collar a
[24238] hundred and fifty thousand. I am going to marry a widow and buy a
[24239] house in Petersburg.' And he told me he was courting Madame
[24240] Hohlakov. She hadn't much brains in her youth, and now at forty she
[24241] has lost what she had. 'But she's awfully sentimental,' he says;
[24242] 'that's how I shall get hold of her. When I marry her, I shall take
[24243] her to Petersburg and there I shall start a newspaper.' And his
[24244] mouth was simply watering, the beast, not for the widow, but for the
[24245] hundred and fifty thousand. And he made me believe it. He came to
[24246] see me every day. 'She is coming round,' he declared. He was beaming
[24247] with delight. And then, all of a sudden, he was turned out of the
[24248] house. Perhotin's carrying everything before him, bravo! I could
[24249] kiss the silly old noodle for turning him out of the house. And he had
[24250] written this doggerel. 'It's the first time I've soiled my hands
[24251] with writing poetry,' he said. 'It's to win her heart, so it's in a
[24252] good cause. When I get hold of the silly woman's fortune, I can be
[24253] of great social utility.' They have this social justification for
[24254] every nasty thing they do! 'Anyway it's better than your Pushkin's
[24255] poetry,' he said, 'for I've managed to advocate enlightenment even
[24256] in that.' I understand what he means about Pushkin, I quite see
[24257] that, if he really was a man of talent and only wrote about women's
[24258] feet. But wasn't Rakitin stuck up about his doggerel! The vanity of
[24259] these fellows! 'On the convalescence of the swollen foot of the object
[24260] of my affections'- he thought of that for a title. He's a waggish
[24261] fellow.
[24262]
[24263] A captivating little foot,
[24264] Though swollen and red and tender!
[24265] The doctors come and plasters put,
[24266] But still they cannot mend her.
[24267]
[24268] Yet, 'tis not for her foot I dread-
[24269] A theme for Pushkin's muse more fit-
[24270] It's not her foot, it is her head:
[24271] I tremble for her loss of wit!
[24272]
[24273] For as her foot swells, strange to say,
[24274] Her intellect is on the wane-
[24275] Oh, for some remedy I pray
[24276] That may restore both foot and brain!
[24277]
[24278] He is a pig, a regular pig, but he's very arch, the rascal! And he
[24279] really has put in a progressive idea. And wasn't he angry when she
[24280] kicked him out! He was gnashing his teeth!"
[24281] "He's taken his revenge already," said Alyosha. "He's written a
[24282] paragraph about Madame Hohlakov."
[24283] And Alyosha told him briefly about the paragraph in Gossip.
[24284] "That's his doing, that's his doing!" Mitya assented, frowning.
[24285] "That's him! These paragraphs... I know... the insulting things that
[24286] have been written about Grushenka, for instance.... And about Katya,
[24287] too.... H'm!
[24288] He walked across the room with a harassed air.
[24289] "Brother, I cannot stay long," Alyosha said, after a pause.
[24290] "To-morrow will be a great and awful day for you, the judgment of
[24291] God will be accomplished... I am amazed at you, you walk about here,
[24292] talking of I don't know what..."
[24293] "No, don't be amazed at me," Mitya broke in warmly. "Am I to
[24294] talk of that stinking dog? Of the murderer? We've talked enough of
[24295] him. I don't want to say more of the stinking son of Stinking
[24296] Lizaveta! God will kill him, you will see. Hush!"
[24297] He went up to Alyosha excitedly and kissed him. His eyes glowed.
[24298] "Rakitin wouldn't understand it," he began in a sort of
[24299] exaltation; "but you, you'll understand it all. That's why I was
[24300] thirsting for you. You see, there's so much I've been wanting to
[24301] tell you for ever so long, here, within these peeling walls, but I
[24302] haven't said a word about what matters most; the moment never seems to
[24303] have come. Now I can wait no longer. I must pour out my heart to
[24304] you. Brother, these last two months I've found in myself a new man.
[24305] A new man has risen up in me. He was hidden in me, but would never
[24306] have come to the surface, if it hadn't been for this blow from heaven.
[24307] I am afraid! And what do I care if I spend twenty years in the
[24308] mines, breaking ore with a hammer? I am not a bit afraid of that- it's
[24309] something else I am afraid of now: that that new man may leave me.
[24310] Even there, in the mines, underground, I may find a human heart in
[24311] another convict and murderer by my side, and I may make friends with
[24312] him, for even there one may live and love and suffer. One may thaw and
[24313] revive a frozen heart in that convict, one may wait upon him for
[24314] years, and at last bring up from the dark depths a lofty soul, a
[24315] feeling, suffering creature; one may bring forth an angel, create a
[24316] hero! There are so many of them, hundreds of them, and we are all to
[24317] blame for them. Why was it I dreamed of that 'babe' at such a
[24318] moment? 'Why is the babe so poor?' That was a sign to me at that
[24319] moment. It's for the babe I'm going. Because we are all responsible
[24320] for all. For all the 'babes,' for there are big children as well as
[24321] little children All are 'babes.' I go for all, because someone must go
[24322] for all. I didn't kill father, but I've got to go. I accept it. It's
[24323] all come to me here, here, within these peeling walls. There are
[24324] numbers of them there, hundreds of them underground, with hammers in
[24325] their hands. Oh, yes, we shall be in chains and there will be no
[24326] freedom, but then, in our great sorrow, we shall rise again to joy,
[24327] without which man cannot live nor God exist, for God gives joy: it's
[24328] His privilege- a grand one. Ah, man should be dissolved in prayer!
[24329] What should I be underground there without God? Rakitin's laughing! If
[24330] they drive God from the earth, we shall shelter Him underground. One
[24331] cannot exist in prison without God; it's even more impossible than out
[24332] of prison. And then we men underground will sing from the bowels of
[24333] the earth a glorious hymn to God, with Whom is joy. Hail to God and
[24334] His joy! I love Him!"
[24335] Mitya was almost gasping for breath as he uttered his wild speech.
[24336] He turned pale, his lips quivered, and tears rolled down his cheeks.
[24337] "Yes, life is full, there is life even underground," he began
[24338] again. "You wouldn't believe, Alexey, how I want to live now, what a
[24339] thirst for existence and consciousness has sprung up in me within
[24340] these peeling walls. Rakitin doesn't understand that; all he cares
[24341] about is building a house and letting flats. But I've been longing for
[24342] you. And what is suffering? I am not afraid of it, even if it were
[24343] beyond reckoning. I am not afraid of it now. I was afraid of it
[24344] before. Do you know, perhaps I won't answer at the trial at all....
[24345] And I seem to have such strength in me now, that I think I could stand
[24346] anything, any suffering, only to be able to say and to repeat to
[24347] myself every moment, 'I exist.' In thousands of agonies- I exist.
[24348] I'm tormented on the rack- but I exist! Though I sit alone on a
[24349] pillar- I exist! I see the sun, and if I don't see the sun, I know
[24350] it's there. And there's a whole life in that, in knowing that the
[24351] sun is there. Alyosha, my angel, all these philosophies are the
[24352] death of me. Damn them! Brother Ivan-"
[24353] "What of brother Ivan?" interrupted Alyosha, but Mitya did not
[24354] hear.
[24355] "You see, I never had any of these doubts before, but it was all
[24356] hidden away in me. It was perhaps just because ideas I did not
[24357] understand were surging up in me, that I used to drink and fight and
[24358] rage. It was to stifle them in myself, to still them, to smother them.
[24359] Ivan is not Rakitin, there is an idea in him. Ivan is a sphinx and
[24360] is silent; he is always silent. It's God that's worrying me. That's
[24361] the only thing that's worrying me. What if He doesn't exist? What if
[24362] Rakitin's right- that it's an idea made up by men? Then if He
[24363] doesn't exist, man is the chief of the earth, of the universe.
[24364] Magnificent! Only how is he going to be good without God? That's the
[24365] question. I always come back to that. For whom is man going to love
[24366] then? To whom will he be thankful? To whom will he sing the hymn?
[24367] Rakitin laughs. Rakitin says that one can love humanity without God.
[24368] Well, only a snivelling idiot can maintain that. I can't understand
[24369] it. Life's easy for Rakitin. 'You'd better think about the extension
[24370] of civic rights, or even of keeping down the price of meat. You will
[24371] show your love for humanity more simply and directly by that, than
[24372] by philosophy.' I answered him, 'Well, but you, without a God, are
[24373] more likely to raise the price of meat, if it suits you, and make a
[24374] rouble on every copeck.' He lost his temper. But after all, what is
[24375] goodness? Answer me that, Alexey. Goodness is one thing with me and
[24376] another with a Chinaman, so it's a relative thing. Or isn't it? Is
[24377] it not relative? A treacherous question! You won't laugh if I tell you
[24378] it's kept me awake two nights. I only wonder now how people can live
[24379] and think nothing about it. Vanity! Ivan has no God. He has an idea.
[24380] It's beyond me. But he is silent. I believe he is a Freemason. I asked
[24381] him, but he is silent. I wanted to drink from the springs of his soul-
[24382] he was silent. But once he did drop a word."
[24383] "What did he say?" Alyosha took it up quickly.
[24384] "I said to him, 'Then everything is lawful, if it is so?' He
[24385] frowned. 'Fyodor Pavlovitch, our papa,' he said, 'was a pig, but his
[24386] ideas were right enough.' That was what he dropped. That was all he
[24387] said. That was going one better than Rakitin."
[24388] "Yes," Alyosha assented bitterly. "When was he with you?"
[24389] "Of that later; now I must speak of something else. I have said
[24390] nothing about Ivan to you before. I put it off to the last. When my
[24391] business here is over and the verdict has been given, then I'll tell
[24392] you something. I'll tell you everything. We've something tremendous on
[24393] hand.... And you shall be my judge in it. But don't begin about that
[24394] now; be silent. You talk of to-morrow, of the trial; but, would you
[24395] believe it, I know nothing about it."
[24396] "Have you talked to the counsel?"
[24397] "What's the use of the counsel? I told him all about it. He's a
[24398] soft, city-bred rogue- a Bernard! But he doesn't believe me- not a bit
[24399] of it. Only imagine, he believes I did it. I see it. 'In that case,' I
[24400] asked him, 'why have you come to defend me?' Hang them all! They've
[24401] got a doctor down, too, want to prove I'm mad. I won't have that!
[24402] Katerina Ivanovna wants to do her 'duty' to the end, whatever the
[24403] strain!" Mitya smiled bitterly. "The cat! Hard-hearted creature! She
[24404] knows that I said of her at Mokroe that she was a woman of 'great
[24405] wrath.' They repeated it. Yes, the facts against me have grown
[24406] numerous as the sands of the sea. Grigory sticks to his point.
[24407] Grigory's honest, but a fool. Many people are honest because they
[24408] are fools: that's Rakitin's idea. Grigory's my enemy. And there are
[24409] some people who are better as foes than friends. I mean Katerina
[24410] Ivanovna. I am afraid, oh, I am afraid she will tell how she bowed
[24411] to the ground after that four thousand. She'll pay it back to the last
[24412] farthing. I don't want her sacrifice; they'll put me to shame at the
[24413] trial. I wonder how I can stand it. Go to her, Alyosha, ask her not to
[24414] speak of that in the court, can't you? But damn it all, it doesn't
[24415] matter! I shall get through somehow. I don't pity her. It's her own
[24416] doing. She deserves what she gets. I shall have my own story to
[24417] tell, Alexey." He smiled bitterly again. "Only... only Grusha, Grusha!
[24418] Good Lord! Why should she have such suffering to bear?" he exclaimed
[24419] suddenly, with tears. "Grusha's killing me; the thought of her's
[24420] killing me, killing me. She was with me just now..."
[24421] "She told me she was very much grieved by you to-day."
[24422] "I know. Confound my temper! It was jealousy. I was sorry, I
[24423] kissed her as she was going. I didn't ask her forgiveness."
[24424] "Why didn't you?" exclaimed Alyosha.
[24425] Suddenly Mitya laughed almost mirthfully.
[24426] "God preserve you, my dear boy, from ever asking forgiveness for a
[24427] fault from a woman you love. From one you love especially, however
[24428] greatly you may have been in fault. For a woman- devil only knows what
[24429] to make of a woman! I know something about them, anyway. But try
[24430] acknowledging you are in fault to a woman. Say, 'I am sorry, forgive
[24431] me,' and a shower of reproaches will follow! Nothing will make her
[24432] forgive you simply and directly, she'll humble you to the dust,
[24433] bring forward things that have never happened, recall everything,
[24434] forget nothing, add something of her own, and only then forgive you.
[24435] And even the best, the best of them do it. She'll scrape up all the
[24436] scrapings and load them on your head. They are ready to flay you
[24437] alive, I tell you, every one of them, all these angels without whom we
[24438] cannot live! I tell you plainly and openly, dear boy, every decent man
[24439] ought to be under some woman's thumb. That's my conviction- not
[24440] conviction, but feeling. A man ought to be magnanimous, and it's no
[24441] disgrace to a man! No disgrace to a hero, not even a Caesar! But don't
[24442] ever beg her pardon all the same for anything. Remember that rule
[24443] given you by your brother Mitya, who's come to ruin through women. No,
[24444] I'd better make it up to Grusha somehow, without begging pardon. I
[24445] worship her, Alexey, worship her. Only she doesn't see it. No, she
[24446] still thinks I don't love her enough. And she tortures me, tortures me
[24447] with her love. The past was nothing! In the past it was only those
[24448] infernal curves of hers that tortured me, but now I've taken all her
[24449] soul into my soul and through her I've become a man myself. Will
[24450] they marry us? If they don't, I shall die of jealousy. I imagine
[24451] something every day.... What did she say to you about me?"
[24452] Alyosha repeated all Grushenka had said to him that day. Mitya
[24453] listened, made him repeat things, and seemed pleased.
[24454] "Then she is not angry at my being jealous?" he exclaimed. "She is
[24455] a regular woman! 'I've a fierce heart myself!' Ah, I love such
[24456] fierce hearts, though I can't bear anyone's being jealous of me. I
[24457] can't endure it. We shall fight. But I shall love her, I shall love
[24458] her infinitely. Will they marry us? Do they let convicts marry? That's
[24459] the question. And without her I can't exist..."
[24460] Mitya walked frowning across the room. It was almost dark. He
[24461] suddenly seemed terribly worried.
[24462] "So there's a secret, she says, a secret? We have got up a plot
[24463] against her, and Katya is mixed up in it, she thinks. No, my good
[24464] Grushenka, that's not it. You are very wide of the mark, in your
[24465] foolish feminine way. Alyosha, darling, well, here goes! I'll tell you
[24466] our secret!"
[24467] He looked round, went close up quickly to Alyosha, who was
[24468] standing before him, and whispered to him with an air of mystery,
[24469] though in reality no one could hear them: the old warder was dozing in
[24470] the corner, and not a word could reach the ears of the soldiers on
[24471] guard.
[24472] "I will tell you all our secret," Mitya whispered hurriedly. "I
[24473] meant to tell you later, for how could I decide on anything without
[24474] you? You are everything to me. Though I say that Ivan is superior to
[24475] us, you are my angel. It's your decision will decide it. Perhaps
[24476] it's you that is superior and not Ivan. You see, it's a question of
[24477] conscience, question of the higher conscience- the secret is so
[24478] important that I can't settle it myself, and I've put it off till I
[24479] could speak to you. But anyway it's too early to decide now, for we
[24480] must wait for the verdict. As soon as the verdict is given, you
[24481] shall decide my fate. Don't decide it now. I'll tell you now. You
[24482] listen, but don't decide. Stand and keep quiet. I won't tell you
[24483] everything. I'll only tell you the idea, without details, and you keep
[24484] quiet. Not a question, not a movement. You agree? But, goodness,
[24485] what shall I do with your eyes? I'm afraid your eyes will tell me your
[24486] decision, even if you don't speak. Oo! I'm afraid! Alyosha, listen!
[24487] Ivan suggests my escaping. I won't tell you the details: it's all been
[24488] thought out: it can all be arranged. Hush, don't decide. I should go
[24489] to America with Grusha. You know I can't live without Grusha! What
[24490] if they won't let her follow me to Siberia? Do they let convicts get
[24491] married? Ivan thinks not. And without Grusha what should I do there
[24492] underground with a hammer? I should only smash my skull with the
[24493] hammer! But, on the other hand, my conscience? I should have run
[24494] away from suffering. A sign has come, I reject the sign. I have a
[24495] way of salvation and I turn my back on it. Ivan says that in
[24496] America, 'with the goodwill,' I can be of more use than underground.
[24497] But what becomes of our hymn from underground? What's America? America
[24498] is vanity again! And there's a lot of swindling in America, too, I
[24499] expect. I should have run away from crucifixion! I tell you, you know,
[24500] Alexey, because you are the only person who can understand this.
[24501] There's no one else. It's folly, madness to others, all I've told
[24502] you of the hymn. They'll say I'm out of my mind or a fool. I am not
[24503] out of my mind and I am not a fool. Ivan understands about the hymn,
[24504] too. He understands, only he doesn't answer- he doesn't speak. He
[24505] doesn't believe in the hymn. Don't speak, don't speak. I see how you
[24506] look! You have already decided. Don't decide, spare me! I can't live
[24507] without Grusha. Wait till after the trial!"
[24508] Mitya ended beside himself. He held Alyosha with both hands on his
[24509] shoulders, and his yearning, feverish eyes were fixed on his
[24510] brother's.
[24511] "They don't let convicts marry, do they?" he repeated for the
[24512] third time in a supplicating voice.
[24513] Alyosha listened with extreme surprise and was deeply moved.
[24514] "Tell me one thing," he said. "Is Ivan very keen on it, and
[24515] whose idea was it?"
[24516] "His, his, and he is very keen on it. He didn't come to see me
[24517] at first, then he suddenly came a week ago and he began about it
[24518] straight away. He is awfully keen on it. He doesn't ask me, but orders
[24519] me to escape. He doesn't doubt of my obeying him, though I showed
[24520] him all my heart as I have to you, and told him about the hymn, too.
[24521] He told me he'd arrange it; he's found out about everything. But of
[24522] that later. He's simply set on it. It's all a matter of money: he'll
[24523] pay ten thousand for escape and give me twenty thousand for America.
[24524] And he says we can arrange a magnificent escape for ten thousand."
[24525] "And he told you on no account to tell me?" Alyosha asked again.
[24526] "To tell no one, and especially not you; on no account to tell
[24527] you. He is afraid, no doubt, |